Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
quedaba al descubierto con el viento...
English translation:
was exposed by the wind
Spanish term
quedaba al descubierto con el viento...
Colleagues from Spain, feel free to send me your suggestions as well. This is a translation about Mythology. Is okay to translate it as was left uncovered with the wind?
It's about the story of Theseus and the Minotaur.
I hope that all of you are healthy and safe from Covid19.
Here is the full paragraph for your review:
Teseo estaba pensando en otra cosa, en la cabeza de bestia que llevaba bajo el trapo y que quedaba al descubierto con el viento, observaba que sus rasgos parecían cada día más humanos, más gentiles.
4 +2 | was exposed BY the wind | Yvonne Gallagher |
5 +1 | made visible by the wind | Eileen Brophy |
3 +2 | exposed to the wind | Simone Taylor |
May 23, 2022 08:21: Yvonne Gallagher Created KOG entry
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
was exposed BY the wind
"exposed TO" is quite simply wrong as that would mean it was intentionally left uncovered TO the wind which is clearly not the case here
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2022-05-23 08:21:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Glad to have helped
Thanks for your help Miss Yvonne. |
exposed to the wind
Thanks Miss Taylor. |
agree |
David Hollywood
: your second option
11 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Melissa Meza
: second option
11 hrs
|
Thank you!
|
made visible by the wind
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2022-05-16 06:33:14 GMT)
--------------------------------------------------
@Yugoslavia: I hope this helps.
Thanks for your help Miss Brophy. |
agree |
David Hollywood
: and ok too but prefer "exposed"
11 hrs
|
As you prefer David, I chose "made visible" because the wind allowed it to be seen.
|
Something went wrong...