Mar 19, 2010 17:11
14 yrs ago
19 viewers *
Spanish term
en el concepto en que interviene
Spanish to German
Law/Patents
Law (general)
Beurkundung einer Vollmacht
INTERVIENE
En nombre y representación de la sociedad X, constituida conforme a la ley nacional que le corresponde, en virtud de las facultades derivadas de su cargo de ........de la sociedad arriba mencionada y debidamente inscrita en la oficina de registro de compañías, el......................, el abajo firmante, D. ......., y gozando a mi juicio, en el concepto que interviene, de la capacidad y legitimación necesaria para otorgar el presente acto.
In der Eigenschaft, in der er handelt - sagt man das so?
Der ganze Satz ist ein bisschen wirr, obwohl mir schon klar ist, was gemeint ist.
Zu vor ist nämlich unter COMPARECE der Name des hier Gemeinten eingetragen. Warum also noch mal "el abajo firmante"?
Vielen Dank für jede Hilfe!
En nombre y representación de la sociedad X, constituida conforme a la ley nacional que le corresponde, en virtud de las facultades derivadas de su cargo de ........de la sociedad arriba mencionada y debidamente inscrita en la oficina de registro de compañías, el......................, el abajo firmante, D. ......., y gozando a mi juicio, en el concepto que interviene, de la capacidad y legitimación necesaria para otorgar el presente acto.
In der Eigenschaft, in der er handelt - sagt man das so?
Der ganze Satz ist ein bisschen wirr, obwohl mir schon klar ist, was gemeint ist.
Zu vor ist nämlich unter COMPARECE der Name des hier Gemeinten eingetragen. Warum also noch mal "el abajo firmante"?
Vielen Dank für jede Hilfe!
Proposed translations
(German)
4 +4 | s.u. |
Christine Merz
![]() |
4 | in der Eigenschaft, in der er handelt |
Annette Ahnemann
![]() |
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
s.u.
Ja, das würde ich auch schreiben: In der Eigenschaft, in der er handelt / auftritt oder: In der Eigenschaft als...
Zum Rest deiner Frage: Doppelt gemoppelt hält besser. Das scheint das Motto solcher Vollmachten im Allgemeinen zu sein.
Zum Rest deiner Frage: Doppelt gemoppelt hält besser. Das scheint das Motto solcher Vollmachten im Allgemeinen zu sein.
Note from asker:
Vielen Dank. Ja, mit den Doppelungen geht's dann erst richtig los! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
9 hrs
in der Eigenschaft, in der er handelt
Bevor ich Ihren Vorschlag gesehen hatte, habe ich auch genau an dieselbe Übersetzung gedacht. Ich habe es schon öfter so übersetzt.
Für "intervenir" passt in diesem Zusammenhang am besten "handeln", besser als "mitwirken".
Für "intervenir" passt in diesem Zusammenhang am besten "handeln", besser als "mitwirken".
Example sentence:
intervienen en su propio nombre y derecho: Sie handeln in ihrem eigenen Namen und Recht.
Something went wrong...