Glossary entry

Spanish term or phrase:

Encargado

Italian translation:

Il Funzionario incaricato

Added to glossary by Adele Oliveri
Apr 30, 2008 09:15
16 yrs ago
14 viewers *
Spanish term

Encargado

Spanish to Italian Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
ciao, il contesto è quello di un certificato di esistenza in vita.
alla fine del certificato, si legge:

Encargado,
Se expide a efectos de Matrimonio.

Non credo sia semplicemente "incaricato". Qualche idea?

Grazie :-)

Discussion

Maria Assunta Puccini Apr 30, 2008:
...anche se in tale caso dovrebbe essere preceduto dal nome e dall'ufficio: Pinco pallino, ___ interino.
Maria Assunta Puccini Apr 30, 2008:
Credo dipenda molto anche dal paese... in Colombia, ad esempio, "encargado" è chi esercita provvisoriamente un carico pubblico (detto in altri termini: funzionario interino)
Maura Affinita Apr 30, 2008:
Ciao Adele, io semplicemente girerei la frase oppure lo separerei con un punto: "Rilasciato/ si rilascia agli effetti della celebrazione del matrimonio. L'Ufficiale."
Sicuramente segue una firma. Come suggerisce anche Claudia.
Claudia Luque Bedregal Apr 30, 2008:
Io metterei: "Si rilascia...." e alla fine come firma L'Incaricato. Oppure:
L'Incaricato (come firma). E sotto metterei "Si rilascia..." Anche se più normale mi sembra la prima opzione :)
Adele Oliveri (asker) Apr 30, 2008:
grazie a tutt* Continuo ad avere un dubbio sulle proposte di Maura e Claudia. "Encargado" è seguito da un verbo riflessivo ("se expide", "si rilascia"). Non suonerebbe strano dire "Il Funzionario / L'Incaricato, si rilascia... ?" C'è qualcosa che non va nella costruzione della frase... o no?!
Adele Oliveri (asker) Apr 30, 2008:
grazie Florcy Effettivamente avevo tradotto proprio come suggerisci... grazie per la conferma!
Florcy Apr 30, 2008:
Ciao, encargado come aggettivo può essere "come da richiesta", però nell'altra frase cha hai scritto a Sara è un sostantivo, quindi significa incaricato, ma penso che in italiano suona meglio "responsabile"... Saluti!.

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

L'Incaricato

È come sempre l'ho visto quando in Ambasciata rilasciavano il certificato in esistenza in vita. A volte anche "il funzionario" come dice Maura.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-04-30 15:41:18 GMT)
--------------------------------------------------

Io metterei:
"Si rilascia...." e alla fine come firma L'Incaricato.
Oppure:
L'Incaricato (come firma). E sotto metterei "Si rilascia..."
Anche se più normale mi sembra la prima opzione :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2008-05-01 17:46:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sono contenta di essere stata di aiuto. Buon 1º maggio Adele e buon weekend!
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : Independientemente de lo que escribí arriba, es decir, aún en el caso que se tratase de un interino, esta me parece una óptima opción pues se atiene a la letra sin necesidad de ulteriores aclaraciones ;-). Ciao Clau, che bello rivederti!!!
3 hrs
Ciao M. Assunta! Che bello ritrovarti qui dopo tanto tempo!! Spero tutto bene. Un beso grande y muchas gracias por tu agree :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ciao ciao a tutte, mi avete convinta :-) È una pena dover scegliere tra due risposte ugualmente valide - premio Claudia per i suoi suggerimenti :-) Ma avrei potuto tranquillamente fare un ex aequo... Grazie ancora!"
+1
6 mins

Come da richiesta

Non sono proprio convinta ma mi suona, come si suol dire. Sarebbe utile sapere se la parola "encargado" si ripete e dove... buona fortuna!

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-04-30 09:53:29 GMT)
--------------------------------------------------

Mmm... a questo punto mi affiderei all'intuito. Sono curiosa di sapere come va a finire!
Note from asker:
Ciao Sara, suona bene anche a me :-) Encargado compare anche all'inizio, in un contesto diverso: "El Encargado de este registro civil, que suscribe"...
Peer comment(s):

agree Silvia Di Persio : Sì, anche a me suona così...
1 hr
Grazie Silvia :-)
Something went wrong...
+3
1 hr

L'Ufficiale/ Funzionario

Visto che si tratta di stato civile...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-04-30 10:47:59 GMT)
--------------------------------------------------

In spagnolo no.
Note from asker:
ciao Maura, se è come dici tu, non dovrebbe esserci un articolo (El encargado)?
ps grazie :-)
Peer comment(s):

agree mirta diez : Deberia ir el articulo, pero en muchos certificados que he visto dice simplemente: Secretario, Director... sin el articulo. Si como dices, en el cuerpo del texto se hace alusion al Encargado del Registro, me parece que elidieron el articulo.
2 hrs
Gracias Mirta.
agree Leonardo La Malfa
4 hrs
Gracias Leonardo.
agree Claudia Luque Bedregal
4 hrs
Gracias Claudia.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search