Glossary entry

Spanish term or phrase:

muestran a continuación

Portuguese translation:

mostrados a seguir

Added to glossary by Heloísa Ferdinandt
Nov 8, 2006 17:48
17 yrs ago
Spanish term

muestran a continuación

Spanish to Portuguese Medical Medical (general) Cardiology
Es importante que estos pacientes sean estudiados con un aortograma abdominal y no hacer angiografías selectivas sin tener idea de que el ostium de estas arterias puede ser muy vulnerable debido a la presencia de placas ulceradas como las que se muestran a continuación, que podría generar una disección en la cateterización selectiva de estos vasos sin angiografía abdominal previa
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Carla Araújo, Lota Moncada

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

mostradas a seguir

como as mostradas a seguir
Peer comment(s):

agree Clauwolf
1 hr
Obrigada, Clauwolf.
agree Lota Moncada : Ou também : " a continuação"!
2 hrs
Raramente se usa "à continuação" no Brasil. Obrigada, Lota.
agree Yolanda Sánchez
5 hrs
Obrigada, Iolanda.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grata!"
46 mins

seguidamente se mostram

como as que seguidamente se mostram

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2006-11-08 21:51:04 GMT)
--------------------------------------------------

Pelo menos em português de Portugal a frase " como as que seguidamente se mostram" está absolutamente correcta e corresponde exactamente ao que está a ser traduzido. Não ponho em causa, naturalmente, que aquela forma seja de pouco uso no Brasil, pois desconheço. Uma coisa é certa, dizer "a continuação" soa a tradução automática para quem lê! Um Abraço a todos/as.
Peer comment(s):

disagree Lota Moncada : Assim dito, nesse contexto não é o mais indicado, pois quereria dizer que " mostram-se com freqüência (seguidamente)" pelo menos em Português do Brasil! A expressão correta é "a seguir" ou, em todo caso: "a continuação"
1 hr
agree Claudia Oitavén
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search