Pages in topic: [1 2] > | Tickets de soporte Thread poster: Gabi
| Gabi Local time: 23:51 German to Spanish + ...
Perdonen mi ignorancia, pero ?qué es un ticket de soporte? Lo escuché seguido últimamente y no sabía de qué se trataba, deduzco que es un pedido de asistencia? | | | Atenea Acevedo (X) Local time: 15:51 English to Spanish + ...
Hola, Gabi: Veo que no lo han traducido aún, qué espanto, ¿no? "soporte". En fin, si se abriera la votación, me gusta tu aporte: pedido/solicitud de asistencia. Atenea | | | Agree para Atenea | Sep 6, 2006 |
Pedido/Solicitud de asistencia/ayuda Y bueno... ¡Algún error tenían que tener! Todo no puede ser perfecto! Inés Perdón: me olvidé de contestarle a Gabi. Cuando tenés un problema con el sitio, como yo que suelo tener varios, podés enviar una solicitud de asistencia, de ayuda, por ejemplo a Justin (un genio, divino total) y él u otra persona te c... See more Pedido/Solicitud de asistencia/ayuda Y bueno... ¡Algún error tenían que tener! Todo no puede ser perfecto! Inés Perdón: me olvidé de contestarle a Gabi. Cuando tenés un problema con el sitio, como yo que suelo tener varios, podés enviar una solicitud de asistencia, de ayuda, por ejemplo a Justin (un genio, divino total) y él u otra persona te contesta y soluciona tu problema. Por ejemplo: un día me metí en mi Hosting y ¿qué hice? borré lo que no tenía que borrar. Total: Justin partió raudo y veloz a solucionar el enchastre que yo había hecho. Besitos Gabi! Inés
[Edited at 2006-09-06 20:39]
[Edited at 2006-09-06 20:39] ▲ Collapse | | | ¿Dónde aparece eso? | Sep 6, 2006 |
Hola ¿En qué página aparece eso? Que yo recuerde, creo que lo tradujimos por solicitud de asistencia o algo por el estilo, pero siempre se puede haber colado algo... Gracias Claudia | |
|
|
Atenea Acevedo (X) Local time: 15:51 English to Spanish + ... ¡Hola, Claudia! | Sep 6, 2006 |
Lo que yo veo es que no está traducido en el menú desplegable de "Mi ProZ.com". Es el último rubro y está en inglés: "My support tickets". Saludos y un abrazo, Atenea | | | Gabi Local time: 23:51 German to Spanish + ... TOPIC STARTER Hola, Claudia | Sep 6, 2006 |
En realidad no lo ví en el menú, sino que lo estoy leyendo seguido acá en este foro y me llamó la atención (es que tardé en entender). | | |
Lo único que pude encontrar fue "Asistencia", al pie de esta página. Toda la sección de asistencia está sin traducir aún. Se aceptan sugerencias para Support Request (propongo solicitud de ayuda) y Support ticket (¿cómo diferenciarlo del anterior?) Gracias Claudia | | | Atenea Acevedo (X) Local time: 15:51 English to Spanish + ... gracias, Claudia | Sep 6, 2006 |
por aclararlo. Abrí "asistencia" y encuentro "support request", en cuyo cuerpo se lee también "support ticket" (donde dice "Write in English"). ¿Cuál es la diferencia que hace el sitio, en la práctica, son dos cosas distintas? Eso nos puede dar ideas para la traducción. Atenea | |
|
|
Susana Galilea United States Local time: 16:51 English to Spanish + ... support ticket = solicitud pendiente | Sep 6, 2006 |
Claudia Iglesias wrote: Support ticket (¿cómo diferenciarlo del anterior?) Se me ocurre... Saludos, Susana | | | La diferencia | Sep 6, 2006 |
Atenea Acevedo wrote: por aclararlo. Abrí "asistencia" y encuentro "support request", en cuyo cuerpo se lee también "support ticket" (donde dice "Write in English"). ¿Cuál es la diferencia que hace el sitio, en la práctica, son dos cosas distintas? Eso nos puede dar ideas para la traducción. Atenea Sí, son dos cosas distintas, cuando uno solicita asistencia (término general) abre lo que se llama en inglés un ticket, que va a tener un número de referencia. Si entiendo bien nos estamos poniendo el parche antes de la herida, puesto que "tickets de soporte" no sale en ningún lado. Claudia | | | Número de incidencia | Sep 7, 2006 |
Yo he trabajado en asistencia informática (no en soporte: nunca saldrá de mi boca tal palabro para referirse a eso, a la pura asistencia informática) y también se utiliza la palabra "ticket" para referirse al número con el cual cada incidencia comunicada por los usuarios es registrada en el sistema. Pensaba que se trataba de un término interno de nuestra empresa y por eso me sorprendió bastante ver que en ProZ.com también se usaba. Por cierto, en mi oficina una colega encontró un térmi... See more Yo he trabajado en asistencia informática (no en soporte: nunca saldrá de mi boca tal palabro para referirse a eso, a la pura asistencia informática) y también se utiliza la palabra "ticket" para referirse al número con el cual cada incidencia comunicada por los usuarios es registrada en el sistema. Pensaba que se trataba de un término interno de nuestra empresa y por eso me sorprendió bastante ver que en ProZ.com también se usaba. Por cierto, en mi oficina una colega encontró un término bastante bueno para decirlo en español: "número de incidencia" (por si les sirve algo al equipo que está localizando ProZ...). ▲ Collapse | | |
Atenea Acevedo wrote: por aclararlo. Abrí "asistencia" y encuentro "support request", en cuyo cuerpo se lee también "support ticket" (donde dice "Write in English"). ¿Cuál es la diferencia que hace el sitio, en la práctica, son dos cosas distintas? Eso nos puede dar ideas para la traducción. Atenea "Support system" es el conjunto de software ("support software") que permite el procesamiento de los "Support requests" y de la gente ("Support staff") que realiza dicho procesamiento. "Support request" es la acción por la que un miembro u otro usuario del sitio accede al "Support system" del sitio planteando una consulta o reclamo. "Support ticket" es la instancia que se abre en el "Support software" para el procesamiento y seguimiento de un "Support request" en particular. He dejado adrede estos términos sin traducir para no mezclar las definiciones con el proceso de localización. Saludos, Enrique | |
|
|
Alicia Casal Argentina Local time: 18:51 English to Spanish + ...
Yo lo dejaría en inglés. El panhipánico proporciona la palabra tique para ticket. También tiquete. Creo que lo que sucede es que support ticket ya viene mal del inglés respecto de lo que significa en proz. Allie | | | Sugerencias post-definiciones | Sep 7, 2006 |
"Support system" Sistema de asistencia "support software" software (o programa) de asistencia "Support request(s)" Solicitud(es) de asistencia "Support staff" Personal de asistencia "Support ticket" Ticket de asistencia (prefiero conservar la palabra ticket por ser la que se usa en inglés y porque se puede usar en castellano). ¿Algún comentario? Gracias Claudia | | | Gabi Local time: 23:51 German to Spanish + ... TOPIC STARTER Ticket / tique | Sep 7, 2006 |
tique2. (Del ingl. ticket). 1. m. Vale, bono, cédula, recibo. 2. m. Billete, boleto. Cuál de estas definiciones se estaría aplicando? Cuando leo ticket, lo asocio con un billete o pasaje de avión u otro tipo de recibo. En este contexto, no hago la relación. Quique decía una instancia. Es como un "caso" que se abre, un número de solicitud, una carpeta, un ... hm... | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Tickets de soporte TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |