All news

Globallybiz LLC launches website localization solution

By: Carmen Louis

Globallybiz LLC launches its website localization software which automatically translates websites into any language in just a few minutes and allow the user to review the contents on their website in real time with its live editor. The software offers best-in-class website translation and localization purposely designed to accelerate agile development, and is compatible with any technology, including WordPress, Shopify, Wix, Squarespace, Clickfunnels, React, etc.

Continue reading on Digital Journal:

https://www.digitaljournal.com/pr/industry-leader-globallybiz-llc-scales-up-software-localization-solutions-to-help-businesses-expand-their-global-footprint

Interpreters Unlimited Launches New Interpreter Services App Nationwide

By: Andrea Capuselli

SAN DIEGO, May 9, 2022 —In an age when there is an app for everything, Interpreters Unlimited (IU) has just launched a brand-new smart phone app for booking language services. No stranger to technology, IU has always stayed on the cutting edge of tech from creating their own proprietary client web portal software to creating the industry’s first auto scheduling system. Now, in 2022, it only makes sense to provide services through a smart phone app.

Read the full press release on Slator

Zoom acquires an AI company building real-time translation

By: Andrea Capuselli

Zoom has announced that it’s acquiring a company known as Kites (short for Karlsruhe Information Technology Solutions), which has worked on creating real-time translation and transcription software. Zoom says the acquisition is a move to help it make communicating with people who speak different languages easier, and that it’s looking to add translation capabilities to its video conferencing app.

Read on The Verge

Boostlingo Version 4.1 Launches New Advanced Features, Including Zoom Integration

By: Andrea Capuselli

The interpretation platform’s latest release will include Zoom for over-the-phone interpretation, four-way video conferencing, and real-time quality of service (QOS).

Continue reading.

memoQ 9.4: Turbo-Charging Productivity

By: Andrea Capuselli

memoQ is pleased to announce the release of its latest version, memoQ 9.4.

With this release, users get some clever new features, as well as enhancements to existing features that are designed to streamline workflow.

Read more on Slator.

Understanding Data Security with Microsoft Translator

By: Andrea Capuselli

In this time of the pandemic, many experts have pointed out that enterprises that have a broad and comprehensive digital presence are more likely to survive and thrive in these challenging times. The pandemic has showcased the value of digital operating models and is likely to force many companies to speed up their digital innovation and transformation initiatives. The digital transformation challenge for a global enterprise is even greater, as the need to share content and expand the enterprise’s digital presence is massively multilingual, thus putting it beyond the reach of most localization departments who have a much narrower and much more limited focus.

Now We Know Why Apple Stepped Up Machine Translation Research

By: Andrea Capuselli

The new Apple iPhone operating system, iOS 14, will come with a Translate app; so revealed the tech giant on June 22, 2020 at the Apple Worldwide Developers Conference (WWDC 2020). iOS 14 will feature several updates to Siri, such as enabling it to send audio messages, help with offline translations, and support for new language pairs. Basically, Siri will enable iPhone users to have “entire conversations [that are] natural and easy, and have the ability to stay private” via offline mode.

Continue reading on Slator.

SDL to Launch SLATE: Frictionless, Self-Serve, Translation on Demand

By: Andrea Capuselli

SLATE is an automated translation platform built on SDL’s Language Cloud platform and combines SDL Machine Translation with SDL’s in-house professional translators. It is self-serve, subscription-based, easy to use, and quickly delivers translations in a highly secure environment. “It’s the perfect blend of technology innovation and human expertise,” Djaouani told Slator.

Continue reading.

Microsoft Edge Dev channel adds more page translation languages

By: Andrea Capuselli

Microsoft shipped another weekly update for the Microsoft Edge Dev Channel today, bringing the usual round of general improvements and fixes. There are a few new features included as well, the most notable of which is more languages that are supported for translating web content. Microsoft doesn’t outline what the new languages are, however.

Continue reading.

The Latest Localization Technology Advancements

By: Andrea Capuselli

As the localization industry adapts to global challenges and changes in the wake of the COVID-19 pandemic, the development of exciting new technologies and the publication of important research findings continue unabated. Join us for a brief look into some of the most important recent developments.

Continue reading.

The usefulness of CAT tools

By: Andrea Capuselli

I find that a lot of people only use CAT tools for repetitive texts. And that is of course what they were originally developed for. Modern CAT tools, however, have so many other useful features that it’s worth considering using them for non-repetitive texts as well. — continue reading here.

Nimdzi Language Technology Atlas 2020

By: Andrea Capuselli

The Nimdzi Language Technology Atlas is a free resource. This is a highlight of the extensive research Nimdzi uses to guide our clients through complex technology selection, deployment, and migration projects. See and download it here.

Hugging Face dives into machine translation with release of 1,000 models

By: Andrea Capuselli

Hugging Face is taking its first step into machine translation this week with the release of more than 1,000 models. Researchers trained models using unsupervised learning and the Open Parallel Corpus (OPUS). OPUS is a project undertaken by the University of Helsinki and global partners to gather and open-source a wide variety of language data sets, particularly for low resource languages. Low resource languages are those with less training data than more commonly used languages like English.

Continue reading.

Speaker change detection

By: Andrea Capuselli

A couple of years ago (“Hearing interactions“, 2/28/2018), I posted some anecdotal evidence that human perception of speaker change is accurate and usually also pretty fast. I noted that the performance of automatic systems at analogous tasks was distinctly underwhelming in comparison.

Continue reading.

Translation Service DeepL adds Glossary feature to customize translations

By: Andrea Capuselli

Translation service DeepL just announced the introduction of the new glossary feature on the site to improve translations further.

DeepL was established in 2017 as an alternative to Google Translate, Microsoft Translate and other translation services. The developers promised that translations would be more human-like than those of competing services; several blind tests were conducted by DeepL to confirm the claim.

Continue reading.

SDL Trados Studio 2021 to Offer Hybrid of Both Online and Offline Capabilities

By: Andrea Capuselli

SDL (LSE: SDL), the intelligent language and content company, today announces the upcoming launch of SDL Trados Studio 2021. For the first time, the power of SDL’s market-leading desktop translation software will be enhanced by innovative cloud-based translation and project management capabilities, delivered through SDL Trados Live, a new solution powered by SDL Language Cloud.

Continue reading.

Now on Github: New Speech-to-speech Translation Toolkit

By: Andrea Capuselli

As speech-to-speech translation (ST) has become a prominent area of interest in recent machine translation (MT) research, a group of researcher-developers have made their end-to-end speech processing toolkit publicly available to other developers.

Continue reading.

Good, Bad or Loose: Amazon’s New Subtitle Quality Estimation System

By: Andrea Capuselli

Two researchers from Amazon Prime Video, International Expansion, Prabhakar Gupta and Anil Nelakanti, observed in a recent paper that “providers increase their viewership by enabling content in local languages.” At the same time, they said, “low translation quality can cause increased usage drop-off and hurt content viewership for audience of target language.” So getting the quality right is crucial.

Translation Software Market 2020-2026 | SDL, MemoQ, Atril, LEC, Flitto, Prompt, Babylon, LinguaTech, IdiomaX, AuthorSoft

By: Andrea Capuselli

The global 360-degree market overview has newly added by The Research Insights to its vast database. It offers brief to readers about the global Translation Software market including a detailed study of market segments such as types, size, applications, and end-users. Adoption of new technologies and approaches have been contributed towards the progress of the Translation Software market.

Continue reading.

Computer-Aided Interpretation: The Latest Tools for Interpreters

By: Andrea Capuselli

Computer-aided interpretation is changing the way interpreters work. These tools allow interpreters to prepare ahead of time, aid during the live event and can assist with post-processing. Primarily, they help guarantee the quality of interpretations and the use of accurate terminology.

Continue reading on Moravia RWS.



Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

Search



ProZ.com Translation News daily digest is an e-mail I always look forward to receiving and enjoy reading!

I read the daily digest of ProZ.com translation news to get the essential part of what happens out there!

I receive the daily digest, some interesting and many times useful articles!

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search