Mobile menu

Rates for Proof reading English into Spanish
Thread poster: Jorge González

Jorge González  Identity Verified
Chile
Local time: 03:09
English to Spanish
+ ...
Nov 8, 2005

Hi, I need some one to help me about a topic of my concern. I need to know about rates charged for proof reading from English into Spanish. I have been contacted by some companies about it and they asked me for prices, but I am not quite sure about how much to charge. Although I have some idea here in my country I do not have information about rates in this proz area.
Regards


Direct link Reply with quote
 

GoodWords  Identity Verified
Mexico
Local time: 02:09
Spanish to English
+ ...
By the hour Nov 8, 2005

Imagine a translation so good that you only need to read it, and perhaps mark a change or two, or even fewer, per page.

Now imagine a translation so poor that parts of it are unintelligible, and the parts that you do understand are only comprehensible because of your knowledge of the source language.

Clearly the difference in time required for these two cases will vary by a factor of 10 or even more.

Most editing jobs are somewhere in between these two cases, but both of these extremes are realistic scenarios.

The best way to price editing is, therefore, by the hour. If the client needs to know your quote for the entire job before you start, calculate it on the basis of some sample passages. Be sure to review the whole document before making your estimate, to ensure that your samples are representative.

How do you know how much to charge per hour of your time? Base it on your own per-word rate. How many words can you translate per hour in an average text (mid-way between the hardest and easiest texts you typically translate)? Don't forget to account for time spent on research and proofreading.

To help you get an accurate idea of what to bill, try tracking the total time spent for a few of your typical translation projects. Divide the total earned by the exact time spent translating, researching and proofreading to find out how much you earned per hour of work.


Direct link Reply with quote
 

Jorge González  Identity Verified
Chile
Local time: 03:09
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks a lot for your kind help in this matter. I will take it into consideration. Regards Nov 9, 2005

GoodWords wrote:

Imagine a translation so good that you only need to read it, and perhaps mark a change or two, or even fewer, per page.

Now imagine a translation so poor that parts of it are unintelligible, and the parts that you do understand are only comprehensible because of your knowledge of the source language.

Clearly the difference in time required for these two cases will vary by a factor of 10 or even more.

Most editing jobs are somewhere in between these two cases, but both of these extremes are realistic scenarios.

The best way to price editing is, therefore, by the hour. If the client needs to know your quote for the entire job before you start, calculate it on the basis of some sample passages. Be sure to review the whole document before making your estimate, to ensure that your samples are representative.

How do you know how much to charge per hour of your time? Base it on your own per-word rate. How many words can you translate per hour in an average text (mid-way between the hardest and easiest texts you typically translate)? Don't forget to account for time spent on research and proofreading.

To help you get an accurate idea of what to bill, try tracking the total time spent for a few of your typical translation projects. Divide the total earned by the exact time spent translating, researching and proofreading to find out how much you earned per hour of work.


Direct link Reply with quote
 
Rosa Maria Duenas Rios  Identity Verified
Local time: 03:09
Another option: one third of your translating rate Nov 9, 2005

If you translate, and you charge let's say 9 cents, for the sake of the argument, you could also propose 3 cents (one third of nine cents) as a proofreading/editing rate.

I tend to use either this formula or my hourly rate, whatever is more convenient for the client, PROVIDED and be very careful here, it is a straightforward job. If the translation is in such bad shape that needs a lot of rewriting, then the hourly rate immediately kicks in. Good luck!

[Edited at 2005-11-09 23:02]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Rates for Proof reading English into Spanish

Advanced search


Translation news





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs