résidences pour travailleurs

English translation: staff accommodations

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:résidences pour travailleurs
English translation:staff accommodations
Entered by: Gina W

01:30 Aug 17, 2005
French to English translations [PRO]
Other / airport
French term or phrase: résidences pour travailleurs
I'm sorry, I just don't know the right category for this - but this is an area in or around an airport. I get what this is but do not know the correct term - I keep thinking "hostels for workers", but that gets so few hits on Google that I'm skeptical. Also, "residences for workers" just doesn't sound right either (though I could be wrong, but then again it gets fewer hits than "hostels for workers" - and I get the same types of results for "employees" instead of "workers"). This seems like a made-up phrase (in French), to me, but there must be an actual equivalent in English.
Gina W
United States
Local time: 16:20
staff accommodation OR blocks
Explanation:
Assuling that 'travailleurs' is no more nor less than people who work at the airport (rather than, say, building workers on a site there...), I think 'staff' is the appropriate word to use.

'accommodation' remains vague enough not to specify the exact type of building; you could got for 'staff housing' (which deosn't necessarily imply 'houses' as such!) or even, as another answerer has suggested, 'staff quarters'

I would only use 'blocks' (a catch-all term, cf. block of flats / apartment block) if the context requires you to emphasize the physical manifestation of the 'résidences' themselves: "the staff (accommodation) blocks are arranged in a semi-circle around the cafeteria'

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 18 mins (2005-08-17 14:49:18 GMT)
--------------------------------------------------

In the UK, we tend not to use the word \'residence\' in this same sort of way, so it might be regarded as a bit of a \'faux ami\'

residence is somteims used as a pompous or euphemistic way of saying home: estate agents say \"desirable residence\" instead of saying \"over-priced house\", and we say \"residence for the elderly\" instead of saying \"old peoples\' home\"

We also talk about an \"artist\'s residence\", not referring to where they live, but the fact that they are the \'resident artist\' in this or that venue.

A common use of the word is in university \'halls of residence\'

In almost all these meanings, one might consider that it is closer to the meaning of the FR word \'logement\'

In the FR sense, which often means an apartment block / block of flats, or sometimes, a housing estate / development, it is in my exp. much rare in English.

Given the extar context that Asker has just added, that this forms part of the amenities of an improved airport, I would have thought \'staff accommodation\'\' was appropriate, without being too specific --- as long, of course, as it hasn\'t the alternative meaning as suggested by Bourth.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 22:20
Grading comment
Merci:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5employee housing
sporran
3 +2staff accommodation OR blocks
Tony M
4Residence for workers
EdhelDil
3 +1working class accommodation
Bourth (X)
3workers' quarters
palani
3worker lodgins
Sandra C.
3corporate suites
pearl1
3workers' housing or accommodation
Rachel Fell


Discussion entries: 11





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
résidences pour travailleurs
employee housing


Explanation:
there are many hits for this on Google, the link below being only one example. Hope this helps !


    Reference: http://www.ridecme.com/edwardsstation.htm
sporran
France
Local time: 22:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Charass: or "accommodation"
10 mins
  -> thanks Simon !

agree  lokilo
53 mins
  -> thanks lokilo !

agree  RHELLER: good one!
2 hrs
  -> thanks Rita !

agree  roneill
2 hrs
  -> thanks Ronat !

agree  Sofia Ziskind
2 hrs
  -> thanks Sofia !

agree  Anne McKee
3 hrs
  -> thanks Anne !

disagree  EdhelDil: employee housing is usually in big companies, for their own workers. In france the original term refers to government buildings that have offer low cost housing to any worker, wherever they work.
9 hrs
  -> thanks EdhelDil, I know this is a tricky one !
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
résidences pour travailleurs
workers' quarters


Explanation:
It is often said that "quarters" in and around a company, an institution etc the word quarters may refer to the residential blocks built to house the people who work for that particular concern.

palani
India
Local time: 01:50
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
résidences pour travailleurs
Residence for workers


Explanation:
In france a "résidences pour travailleurs" is for any worker in any company, and it is usually a governement owned building that offers low rate housing (usually in quite small appartments) to help any worker that doesn't have enough money to afford a "real" appartment. They are proposed to people having a low income. They are not the same thing as a n "employee housing" which is usually by a big company to their own employees (and it seems all the other translations offered so far are in this category?)

EdhelDil
Local time: 22:20
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: residence is much less often used in the UK at least than in France
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
résidences pour travailleurs
working class accommodation


Explanation:
It is not clear from your question is this accommodation is for people who work at the airport or, given the noise pollution etc., the area is deemed suitable only for those who can't afford to live somewhere nicer.

If the latter case, working-class accommodation, low-cost housing, etc.

Bourth (X)
Local time: 22:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 328

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes, indeed, that's another interpretation that hadn't occurred to me; the use of 'travailleurs' in place of (e.g.) 'personnel' gives food for thought
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
résidences pour travailleurs
staff accommodation OR blocks


Explanation:
Assuling that 'travailleurs' is no more nor less than people who work at the airport (rather than, say, building workers on a site there...), I think 'staff' is the appropriate word to use.

'accommodation' remains vague enough not to specify the exact type of building; you could got for 'staff housing' (which deosn't necessarily imply 'houses' as such!) or even, as another answerer has suggested, 'staff quarters'

I would only use 'blocks' (a catch-all term, cf. block of flats / apartment block) if the context requires you to emphasize the physical manifestation of the 'résidences' themselves: "the staff (accommodation) blocks are arranged in a semi-circle around the cafeteria'

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 18 mins (2005-08-17 14:49:18 GMT)
--------------------------------------------------

In the UK, we tend not to use the word \'residence\' in this same sort of way, so it might be regarded as a bit of a \'faux ami\'

residence is somteims used as a pompous or euphemistic way of saying home: estate agents say \"desirable residence\" instead of saying \"over-priced house\", and we say \"residence for the elderly\" instead of saying \"old peoples\' home\"

We also talk about an \"artist\'s residence\", not referring to where they live, but the fact that they are the \'resident artist\' in this or that venue.

A common use of the word is in university \'halls of residence\'

In almost all these meanings, one might consider that it is closer to the meaning of the FR word \'logement\'

In the FR sense, which often means an apartment block / block of flats, or sometimes, a housing estate / development, it is in my exp. much rare in English.

Given the extar context that Asker has just added, that this forms part of the amenities of an improved airport, I would have thought \'staff accommodation\'\' was appropriate, without being too specific --- as long, of course, as it hasn\'t the alternative meaning as suggested by Bourth.

Tony M
France
Local time: 22:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 294
Grading comment
Merci:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flo in London: I like 'staff accommodation'
3 hrs
  -> Thanks, Flo! I think that sounds natural, and should be acceptable in most contexts...

agree  Philippe Maillard
1 day 10 hrs
  -> Merci, Philippe !
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
résidences pour travailleurs
worker lodgins


Explanation:
HTH!

Alan Holgate. The art in structural design. Chapter 10.
... the TWA terminal at Kennedy International Airport (1961) and the Sydney Opera
House, ... Project for Workers' lodgings. (Archt: C.-N. Ledoux, 1736-1806. ...
home.vicnet.net.au/~aholgate/ structdes/taisd/taisd_chap10.html

Guidelines Part 3 - Sat Aug 6, 2005
Airport Construction, H. Alcoholic Beverages-Mfg. M. Alkalis-Mfg. M ... If trailers
are provided for workers' lodgings, a trailer should be provided for the ...
regulation.healthandsafetycentre.org/ s/GuidelinePart3.asp

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 26 mins (2005-08-17 18:57:24 GMT)
--------------------------------------------------

I meant workers lodgings... :-)

Sandra C.
France
Local time: 22:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
résidences pour travailleurs
corporate suites


Explanation:
another possibility but this would depend on the context

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs 0 min (2005-08-19 04:30:34 GMT)
--------------------------------------------------

The following is from an apartment guide book

Live better. From the beautiful garden-style apartments to the privacy of duplex homes with garages and basements, our community offers the finest in comfortable living.

Features:
Wall-to-wall carpeting
Microwaves and dishwashers
Washer and dryer in duplexes
Corporate suites available

pearl1
United States
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Seems highly unlikely to me: travailleurs implies corporate?
1 hr
  -> I was thinking about furnished apartments rented on a short-term basis. Also, some are located near airports so... ; - )
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
résidences pour travailleurs
workers' housing or accommodation


Explanation:
just another suggestion!

Rachel Fell
United Kingdom
Local time: 21:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search