Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
kommen über den Griff in Großmutter's Truhe
English translation:
you'll find these embellishments among grandma's clothes
Added to glossary by
Sabine Odinga
Jan 26, 2006 12:43
18 yrs ago
1 viewer *
German term
über den Griff kommen
German to English
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
idiom?
Is this a German idiom?
Millefleurdrucke und Karos werden als die Aufsteiger gehandelt. Das Ganze kombiniert mit einem Schuß kernigem Mid-West-Feeling.
Verzierungen ***kommen über den Griff*** in Granma´s Wäschetruhe: Blusentops tonig bestickt, Biesen, Baumwollspitzen und Broderie Anglaise geben dem Thema eine dezente feminine Note.
Das Abverkaufsthema Crincle geht in eine neue Runde.
Initially I thought that the embellishments (Verzierungen) were disappearing into grandma's chest (Wäschetruhe), but apparently the idea behind this is that they are coming out of her chest. Since everything mentioned after the colon will become popular this coming summer.
Millefleurdrucke und Karos werden als die Aufsteiger gehandelt. Das Ganze kombiniert mit einem Schuß kernigem Mid-West-Feeling.
Verzierungen ***kommen über den Griff*** in Granma´s Wäschetruhe: Blusentops tonig bestickt, Biesen, Baumwollspitzen und Broderie Anglaise geben dem Thema eine dezente feminine Note.
Das Abverkaufsthema Crincle geht in eine neue Runde.
Initially I thought that the embellishments (Verzierungen) were disappearing into grandma's chest (Wäschetruhe), but apparently the idea behind this is that they are coming out of her chest. Since everything mentioned after the colon will become popular this coming summer.
Proposed translations
(English)
3 +2 | you'll find these embelishments in grandma's chest | Sabine Odinga |
3 +2 | inspired by (Grandma's linen chest) | Michele Johnson |
2 | embellishments are borrowed from Grandma's chest... | Ulrike Kraemer |
Change log
Feb 6, 2016 15:30: Steffen Walter changed "Field" from "Art/Literary" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Marketing" to "Textiles / Clothing / Fashion"
Proposed translations
+2
11 mins
German term (edited):
�ber den Griff kommen
Selected
you'll find these embelishments in grandma's chest
this is a suggestion how to translate it. As it refers not to actually taking something out of the chest, more like reaching for, saying that this old fashion is becoming fashionalbe again.
Peer comment(s):
neutral |
QualityOnTime
: good idea to not translate it, or actually highlight it wit a sure, certainly etc.
3 mins
|
agree |
Ricki Farn
: revive embellishments that grandma once wore ;-)
18 mins
|
with all our ideas we're getting closer to a good translation for Henry
|
|
neutral |
Michele Johnson
: As a native speaker, when I hear "Grandma's chest", I think of, well, her breasts or lungs or something.
21 mins
|
neutral |
Cilian O'Tuama
: with Michele
27 mins
|
agree |
CHRICKNIC
: How about trunk instead of chest? Or using "revival" might also do the job here?
1 hr
|
trunk sounds like boot....but revive is not a bad idea, thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
34 mins
German term (edited):
�ber den Griff kommen
embellishments are borrowed from Grandma's chest...
eine ziemlich freie Übersetzung...
And I agree with Brigitte that the German isn't very elegant...
And I agree with Brigitte that the German isn't very elegant...
+2
42 mins
German term (edited):
�ber den Griff kommen
inspired by (Grandma's linen chest)
Maybe "inspired" is a good solution in this case. Or something with inspiration.
As I commented on Sabine's answer, I think you need to watch out for "Grandma's chest." Is there something else this is called? Linen closet sounds a bit much like tablecloths instead of clothes. At any rate I would not just say "chest". Perhaps "wardrobe"? Inspired by Grandma's wardrobe?
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-01-26 16:39:09 GMT)
--------------------------------------------------
Sabine wrote above:
"wardrobe ist es aber auch ebenso wenig. Hier noch ein Vorschlag: you'll find these embelishments even among your grandma's clothes"
But that is exactly what I mean - wardrobe in the sense of clothing, what one wears, not like a closet:
Dictionary.com:
wardrobe
...
2) Garments considered as a group, especially all the articles of clothing that belong to one person.
As I commented on Sabine's answer, I think you need to watch out for "Grandma's chest." Is there something else this is called? Linen closet sounds a bit much like tablecloths instead of clothes. At any rate I would not just say "chest". Perhaps "wardrobe"? Inspired by Grandma's wardrobe?
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-01-26 16:39:09 GMT)
--------------------------------------------------
Sabine wrote above:
"wardrobe ist es aber auch ebenso wenig. Hier noch ein Vorschlag: you'll find these embelishments even among your grandma's clothes"
But that is exactly what I mean - wardrobe in the sense of clothing, what one wears, not like a closet:
Dictionary.com:
wardrobe
...
2) Garments considered as a group, especially all the articles of clothing that belong to one person.
Peer comment(s):
agree |
Jeremy Amos
: Definitely nearest the mark IMHO. Inspired by seems to me exactly what the original text is trying to say and linen chest (or linen basket) also seems the way to go.
2 hrs
|
agree |
Julia Lipeles
2 hrs
|
Discussion
Embellishments will rise from the depths of grandma�s chest.
I'm very open for a better formulation, since embellishment's "come out" about as easily as they "reach in". An explanation of the German would also be greatly appreciated.