Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to have/take a shot (at)
Spanish translation:
probar suerte
Added to glossary by
AnneM (X)
Mar 5, 2002 09:58
22 yrs ago
13 viewers *
English term
to have a shot
English to Spanish
Other
Buddy Visalo (Michael Rispoli), a frustrated singer with genuine talent, once had a shot at the big time
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | probó suerte | AnneM (X) |
4 +9 | tuvo su oportunidad | E-nauta |
5 | tuvo la oportunidad | Carmen Valdebenito |
5 | WRONG CHOICE | Monica Colangelo |
4 | probó suerte | Jesús Calzado |
Proposed translations
+2
45 mins
Selected
probó suerte
(para llegar a la fama)
I think this is more the meaning here. To have a shot at something is to 'try your luck at something', to try something to see if works.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 12:49:48 (GMT)
--------------------------------------------------
Estoy completamente de acuerdo con lo que dice Juan Pablo. Se tendrá que ver cual es el contexto - si es que él hizo los esfuerzos, o si alguien le dió una oportunidad gratuita. En inglés hay dos opciones:
eg. He decided to go to LA to have a shot at the big time (probar suerte)
or:
They gave him just one shot at the big time (oportunidad)
I think this is more the meaning here. To have a shot at something is to 'try your luck at something', to try something to see if works.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 12:49:48 (GMT)
--------------------------------------------------
Estoy completamente de acuerdo con lo que dice Juan Pablo. Se tendrá que ver cual es el contexto - si es que él hizo los esfuerzos, o si alguien le dió una oportunidad gratuita. En inglés hay dos opciones:
eg. He decided to go to LA to have a shot at the big time (probar suerte)
or:
They gave him just one shot at the big time (oportunidad)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias. Teneis razón. Hay dos traducciones posibles. En este caso, él hizo el esfuerzo, por lo tanto, me inclino por "probó suerte.""
+9
3 mins
tuvo su oportunidad
Según Babylon.com sería "hacer una tentativa", pero me gusta más mi versión.
Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 10:10:20 (GMT)
--------------------------------------------------
sería mejor: \"tuvo una oportunidad\"
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 11:05:56 (GMT)
--------------------------------------------------
En el mundo de la canción \"probar suerte\" es dejar poco a poco tu trabajo y empezar a componer y a cantar en locales pequeños. En cambio, \"tener una oportunidad\" es cuando hay un productor presente o algo parecido, algo que no se elige.
Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 10:10:20 (GMT)
--------------------------------------------------
sería mejor: \"tuvo una oportunidad\"
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 11:05:56 (GMT)
--------------------------------------------------
En el mundo de la canción \"probar suerte\" es dejar poco a poco tu trabajo y empezar a componer y a cantar en locales pequeños. En cambio, \"tener una oportunidad\" es cuando hay un productor presente o algo parecido, algo que no se elige.
Peer comment(s):
agree |
Magno
9 mins
|
Gracias :)
|
|
agree |
Fernando Muela Sopeña
28 mins
|
Gracias :)
|
|
agree |
Valeria Verona
56 mins
|
Gracias :)
|
|
agree |
Egmont
: ok
1 hr
|
Gracias, Alberto:)
|
|
agree |
TENSALCEDO
1 hr
|
Gracias:)
|
|
agree |
Alisu S-G
: o tuvo una oportunidad
2 hrs
|
Gracias :)
|
|
agree |
Paulina Gómez
: there is a colloquial expresion: "tuvo su cuarto de hora"
3 hrs
|
Me gusta:)
|
|
agree |
Bernardo Ortiz
3 hrs
|
Gracias:)
|
|
agree |
José Luis Villanueva-Senchuk (X)
: Muy bien dicho! Saludos :-))
4 hrs
|
Gracias, Pepelu:)
|
50 mins
probó suerte
Según el dicc. Collins y se corresponde con el contexto. Suerte.
Reference:
1 hr
tuvo la oportunidad
...de alcanzar la fama'.
Eso dice esta oración.
Suerte!
Eso dice esta oración.
Suerte!
7 hrs
WRONG CHOICE
Sin más contexto, y con suficiente experiencia, me atrevo a decir que la respuesta correcta es la de JPSB.
Es clave el uso de "once" y "the big time"
Habla de que una vez tuvo su (gran) oportunidad de mostrarse en un lugar importante, en el que quedaba expuesto a la consideración del público que sabe apreciar
Es clave el uso de "once" y "the big time"
Habla de que una vez tuvo su (gran) oportunidad de mostrarse en un lugar importante, en el que quedaba expuesto a la consideración del público que sabe apreciar
Reference:
Something went wrong...