Glossary entry

English term or phrase:

to have/take a shot (at)

Spanish translation:

probar suerte

Added to glossary by AnneM (X)
Mar 5, 2002 09:58
22 yrs ago
13 viewers *
English term

to have a shot

English to Spanish Other
Buddy Visalo (Michael Rispoli), a frustrated singer with genuine talent, once had a shot at the big time

Proposed translations

+2
45 mins
Selected

probó suerte

(para llegar a la fama)

I think this is more the meaning here. To have a shot at something is to 'try your luck at something', to try something to see if works.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 12:49:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Estoy completamente de acuerdo con lo que dice Juan Pablo. Se tendrá que ver cual es el contexto - si es que él hizo los esfuerzos, o si alguien le dió una oportunidad gratuita. En inglés hay dos opciones:

eg. He decided to go to LA to have a shot at the big time (probar suerte)
or:
They gave him just one shot at the big time (oportunidad)
Peer comment(s):

agree Maria Dolors Gonzálvez Playà
1 hr
agree Patricia Lutteral
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias. Teneis razón. Hay dos traducciones posibles. En este caso, él hizo el esfuerzo, por lo tanto, me inclino por "probó suerte.""
+9
3 mins

tuvo su oportunidad

Según Babylon.com sería "hacer una tentativa", pero me gusta más mi versión.
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 10:10:20 (GMT)
--------------------------------------------------

sería mejor: \"tuvo una oportunidad\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 11:05:56 (GMT)
--------------------------------------------------

En el mundo de la canción \"probar suerte\" es dejar poco a poco tu trabajo y empezar a componer y a cantar en locales pequeños. En cambio, \"tener una oportunidad\" es cuando hay un productor presente o algo parecido, algo que no se elige.
Peer comment(s):

agree Magno
9 mins
Gracias :)
agree Fernando Muela Sopeña
28 mins
Gracias :)
agree Valeria Verona
56 mins
Gracias :)
agree Egmont : ok
1 hr
Gracias, Alberto:)
agree TENSALCEDO
1 hr
Gracias:)
agree Alisu S-G : o tuvo una oportunidad
2 hrs
Gracias :)
agree Paulina Gómez : there is a colloquial expresion: "tuvo su cuarto de hora"
3 hrs
Me gusta:)
agree Bernardo Ortiz
3 hrs
Gracias:)
agree José Luis Villanueva-Senchuk (X) : Muy bien dicho! Saludos :-))
4 hrs
Gracias, Pepelu:)
Something went wrong...
50 mins

probó suerte

Según el dicc. Collins y se corresponde con el contexto. Suerte.

Something went wrong...
1 hr

tuvo la oportunidad

...de alcanzar la fama'.
Eso dice esta oración.
Suerte!
Something went wrong...
7 hrs

WRONG CHOICE

Sin más contexto, y con suficiente experiencia, me atrevo a decir que la respuesta correcta es la de JPSB.
Es clave el uso de "once" y "the big time"
Habla de que una vez tuvo su (gran) oportunidad de mostrarse en un lugar importante, en el que quedaba expuesto a la consideración del público que sabe apreciar
Reference:

Literary Translator

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search