22:39 Sep 25, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Cooking / Culinary / Dieting / Self-help | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marina Soldati Argentina Local time: 01:10 | ||||||
Grading comment
|
eating for pleasure, energy, & weight loss (urgent) comer por placer, para adelgazar... Explanation: I think the fourth option sounds best- para placer sounds strange to me but let's see what native speakers think! -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2007-09-25 22:43:57 GMT) -------------------------------------------------- Sorry! it's late and I'm tired- the fourth as in the order above "comer por placer, para obtener energía y adelgazar. Good luck with the project |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
eating for pleasure, energy, & weight loss (urgent) Comidas para disfrutar por placer, por su valor energizante/estimulante y ... Explanation: que también adelgazan ... no sé, parece muy extenso ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
eating for pleasure, energy, & weight loss (urgent) comer para disfrutar, energizarse y adelgazar Explanation: Una forma de decirlo. Con todo respeto del reviser, "comer para el placer" suena rarísimo en español. |
| |