Glossary entry

English term or phrase:

pull through

Spanish translation:

el nivel de iniciativa del cliente

Added to glossary by Bubo Coroman (X)
Oct 25, 2007 12:00
16 yrs ago
18 viewers *
English term

Pull through

English to Spanish Marketing Marketing
The document I am translating into European Spanish talks about a new plan that a shipping company is going to impement to get more business from their clients and therefore increase their revenue.

The term "pull through" appears in the following sentences:

"Improved pull through which will generate an additional incremental revenue."
"Pull Through: Promised vs. Actual during 1st three months of shipping."

My initial feeling was that it meant something like "influencia" o "atracción", as in influencing the client to purchase more of your services or attracting him to them, but the second sentence has me confused. Any help will be very appreciated.

Thank you in advance,

Silvia
Change log

Oct 25, 2007 20:45: Bubo Coroman (X) Created KOG entry

Discussion

Elena Robles Sanjuan Oct 25, 2007:
Hi Silvia, I can´t actually give you the exact translation into Spanish, but I thought this information would help http://www.pharmrep.com/pharmrep/article/articleDetail.jsp?i...

Proposed translations

27 mins
Selected

improved pull through > mejoras en el nivel de iniciativa del cliente (please see definition below)

Here is a definition of "pull through" as applied to distribution:

"Pull or Pull-through distribution - supply-chain action initiated by the customer. Traditionally, the supply chain was pushed; manufacturers produced goods and "pushed" them through the supply chain, and the customer had no control. In a pull environment, a customer's purchase sends replenishment
information back through the supply chain from retailer to distributor to manufacturer, so goods are "pulled" through the supply chain."
http://www.scvisions.com/articles/glossary.PDF

The meaning may be different in the context of shipping, but perhaps you can adapt this definition to your context.

In the second piece of context, where it says "promised", I assume this means promises by customers to use the company for their business needs, i.e. "pull" these needs "through" the company.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you everyone for their answers. I think Deborah's is the most appropriate for this document."
+1
9 mins

llevar a cabo; realizar

Noun pull through has 1 sense

1. pull-through - cleaning implement consisting of an oily rag attached by a cord to a weight; is pulled through the barrel of a rifle or handgun to clean it
--1 is a kind of cleaning implement

Verb pull through has 2 senses

1. survive, pull through, pull round, come through, make it - continue in existence after (an adversity, etc.); "He survived the cancer against all odds"
--1 is one way to get the better of, overcome, defeat
Sample sentence:
The business is going to pull through
2. save, carry through, pull through, bring through - bring into safety; "We pulled through most of the victims of the bomb attack"
Sample sentences:
Somebody ----s something
Somebody ----s somebody
Something ----s somebody

Oxford

en el sentido de "carry through"

acepción "b" en este caso

carry through
1 [v + o + adv] [v + o + prep + o] (enable to survive): it was this thought that carried us through esta idea fue la que nos sostuvo durante la prueba; enough supplies to carry them through the winter
suficientes provisiones que les permitan sobrevivir el invierno; her spiritual strength carried her through her illness su fortaleza espiritual la ayudó a sobrellevar la enfermedad
2 [v + o + adv, v + adv + o] (bring to completion) ‹ plan › llevar a cabo or a término, ejecutar; ‹ reform › realizar*, llevar a cabo or a término; ‹ idea › poner* en práctica

Mike :)
Peer comment(s):

agree Ana Ramirez
11 mins
Gracias, Ana - Mike :)
Something went wrong...
17 mins

realización / conversión

Parece que es un coeficiente que relaciona las previsiones de facturación/negocio ("promised") con la facturación/negocio eventualmente realizada ("actual").

Con este contexto, se me ocurren estas dos posibles opciones.

Saludos.
Something went wrong...
21 mins

proceso de recuperación / recobro

Suerte
Something went wrong...
29 mins

promoción desde la compañia

Hola

Es una estrategia, una forma de márketing, es un concepto de adm. de empresas.

Es el jalón que dan los ejecutivos, etc. a X productos ... mejorando desde la compañia...

http://www.pharmrep.com/pharmrep/article/articleDetail.jsp?i...

comprehensive pull-through strategy and. supporting tactics. The approach was. systematically tested through a series of ...
www.fairisaac.com/NR/rdonlyres/A3F21311-A1CA-4943-955A-768D...

Develop a "pull-through" strategy to generate consumer awareness and trial. Trade promotion alone is not enough to reach the required critical mass of sales ...
www.naturalproductsinsider.com/articles/470/470_9c1busstr.h... -
Something went wrong...
+1
1 hr

movimientos/operaciones cumplidas

Creo que la expresión se refiere al aumento de la eficiencia operativa como forma de incrementar las ganancias. En la segunda parte compara los movimientos o embarques comprometidos contra los realmente cumplidos.
Peer comment(s):

agree Patricia Casanova Ochoa
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search