Glossary entry

English term or phrase:

push the boundaries

Spanish translation:

ampliar el uso de las tarjetas

Added to glossary by María T. Vargas
Feb 14, 2008 18:23
16 yrs ago
48 viewers *
English term

push the boundaries

English to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general)
We work closely with established partners to help provide
value added payment products and offer businesses solutions that push the boundaries of card usage.
No sé muy bien cómo traducir "push the boundaries". ¿Llevar al límite?. ¿Hacer crecer?. Ayuda...
Change log

Feb 22, 2008 09:49: María T. Vargas changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/556313">Patricia García's</a> old entry - "push the boundaries"" to ""ampliar el uso de las tarjetas""

Proposed translations

+9
4 mins
Selected

llevar al límite/ampliar el uso de las tarjetas

Me gusta más lo primero, lo que tú dices. Suerte.
Note from asker:
Gracias María!
Peer comment(s):

agree Noni Gilbert Riley : Yes, I was working on "pretendan/busquen ampliar"
14 mins
Thanks, Noni
agree Silvia Brandon-Pérez : Sobre todo ampliar el uso, porque obviamente se trata de dar mayores servicios. Un beso, querida, y te escribo más tarde.
37 mins
Gracias compañera, espero tus noticias con ansiedad.
agree MikeGarcia : Sí, llevar al límite...great, Pampi. Happy Valentine!!!
42 mins
Thanks,Mike. Same to you
agree Egmont
4 hrs
Gracias, colega
agree Carolina Ruiz
4 hrs
Gracias, Carolina
agree alizestarfir (X)
9 hrs
Gracias, colega
agree Gabriela Rodriguez : :)
10 hrs
Gracias, Gaby
agree Cecilia Welsh
11 hrs
Gracias, Lady
agree Bubo Coroman (X) : que amplían las posibilidades para usar las tarjetas :-)
14 hrs
Gracias, Deborah
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Me gusta más "ampliar el uso", aunque llevar al límite recoge también la idea. Muchas gracias por tu ayuda, y por la ayuda de todos los demás. Saludos"
3 hrs

llevar a su máxima dimensión [el uso de las tarjetas]


Otra manera posible de expresar la idea.
Something went wrong...
36 mins

forzar al máximo

es lo que veo en mi país, ojalá que todo se mueva a través de tarjetas y "estimulan" al máximo el uso de tarjetas

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2008-02-14 21:33:50 GMT)
--------------------------------------------------

Se llama "Martín" equivalente a "mis ojos"
Note from asker:
Gracias Krimi. Bonito perro!.
Something went wrong...
+1
49 mins

Sobrepujan los límites, sobrepujan los usos normales

De esta manera se indica mejor el termino "Push" :o) :o)

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2008-02-15 01:01:54 GMT)
--------------------------------------------------

In the example above they are not saying that they TAKE you to the boundaries, but rather, they are PUSHING them! Therefore the use of the word SOBREPUJAR.
Note from asker:
Muchas gracias Rolando.
Peer comment(s):

agree JoseAlejandro : Nice job, rolis!
3 hrs
THanks! Well, finally someone sees the light! :o) :o) :o)
Something went wrong...
2 days 36 mins

ir más allá y darle nuevas posibilidades

permitir nuevos usos
Something went wrong...
7 days

ir más alla de los límites

creo que puede sonar mejor así
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search