Glossary entry

English term or phrase:

down jacket

Italian translation:

piumino

Added to glossary by Olga Buongiorno
Jun 4, 2008 15:20
15 yrs ago
12 viewers *
English term

down jacket

Non-PRO English to Italian Marketing Textiles / Clothing / Fashion
This classic down jacket is both functional and stylish with fur lined hood and pocket features
Change log

Jun 4, 2008 15:24: Maria Rosa Fontana changed "Field" from "Bus/Financial" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Textiles / Clothing / Fashion"

Jun 4, 2008 18:09: luskie changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jun 9, 2008 06:40: Olga Buongiorno changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/51995">Valentina Cafiero's</a> old entry - "down jacket"" to ""piumino ""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Paola Dentifrigi, Shera Lyn Parpia, luskie

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
6 mins
Selected

piumino

-

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2008-06-04 15:32:37 GMT)
--------------------------------------------------

anche Giubbotto va bene.

E' il classico piumino da uomo. Web pieno di riscontri:

http://www.google.it/search?hl=it&q=down jacket&meta=
http://www.google.it/search?hl=it&q=down jacket+piumino&meta...
Peer comment(s):

agree Paola Dentifrigi : sorry, non l'avevo vista
2 mins
grazie Paola
agree Shera Lyn Parpia
11 mins
Grazie Shera
agree BdiL : Sono d'accordo che è imbottito ma di piumino, hence "piumino" per antonomasia e se fosse "down vest" allora sarebbe "piumino senza maniche". Cheerio! Maurizio
46 mins
Grazie BdiL
agree Ivana Giuliani
2 hrs
Grazie Ivana
agree luskie
2 hrs
Grazie Luskie
agree Rossella Mainardis
6 hrs
Grazie ssa
agree AdamiAkaPataflo
16 hrs
Grazie pataflo
agree Sarah Cuminetti (X)
16 hrs
Grazie Sarah
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
+2
4 mins

giaccone imbottito

down vest è lo smanicato imbottito
down jacket dovrebbe essere il giaccone (con maniche) imbottito
Peer comment(s):

agree Maria Rosa Fontana
1 min
grazie
agree cinziag
3 mins
grazie
Something went wrong...
8 mins

piumino

Tipo Moncler
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search