engagement

Russian translation: участие

23:46 Oct 12, 2009
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: engagement
engagement in any spin-off or engagement with any person in any merger, de-merger or other material and substantial changes with respect to the capital structure of the Company

Я не очень понимаю, нужно ли это слово переводить. Может быть, короче и точнее было бы "создание любой дочерней компании, любые слияния, разделения, а также любые другие материальные и существенные изменения структуры капитала Компании"

Но тогда при чем тут person, с которой (не)нужно engage? Может, это переговоры о намерениях?

Спасибо
boostrer
United States
Local time: 06:25
Russian translation:участие
Explanation:
участие
Selected response from:

Yelena Pestereva
Israel
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8участие
Yelena Pestereva
4вовлеченность,увлеченность,занятие
ekiss
3вступление в контакт (с любыми лицами с целью)
Edgar Hermann
Summary of reference entries provided
material
Yelena Pestereva

Discussion entries: 4





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
вовлеченность,увлеченность,занятие


Explanation:
по словарю и памяти

ekiss
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
участие


Explanation:
участие

Yelena Pestereva
Israel
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 255
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Greenfield
5 mins
  -> Спасибо!

agree  Tatiana Lammers
5 mins
  -> Спасибо!

agree  Russell Phillips
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Aleksey Chervinskiy
3 hrs
  -> Спасибо!

agree  Tokyo_Moscow
3 hrs
  -> Спасибо!

agree  Igor Popov
6 hrs
  -> Спасибо!

agree  Jelena Abramova
9 hrs

agree  Nick Guskov
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
вступление в контакт (с любыми лицами с целью)


Explanation:
вступление в контакт с любыми лицами с целью

это для второго "engagement", а первое, думаю, лучше оставить как у Вас.

Договорные органы по правам человека и коренные народы
Вступление в контакт с комитетами и участие в их заседаниях. Информация, указывающая на недостатки в докладе государства, например альтернативные доклады, может направляться непосредственно соответствующему надзорному комитету в Женеве.
www.un.org/…/hr/indigenous/guide/brosh4.htm

Edgar Hermann
Local time: 12:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 mins peer agreement (net): +1
Reference: material

Reference information:
material -- это существенный. Нужно для substantial найти другой перевод. Engagement -- участие. Участие в создании или создание -- разные вещи. Ну, и не совсем, конечно, речь о создании дочерней компании. Engagement with any person -- участие вместе с кем-либо, но, можно, наверное, просто написать участие.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-10-13 00:08:26 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрела Мультитран. Они там тоже предлагают "создание дочерней компании". Только я бы написала не любой, а какой-либо.

Yelena Pestereva
Israel
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 255
Note to reference poster
Asker: Спасибо. Я бы и написал существенный, но слово было не придумать. А почему дочерняя компания не годится? Спасибо за помощь. Запостите ответ: хочется отблагодарить).


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Angela Greenfield: material - существенный, substantial - значительный (значимый). Я с вами совершенно согласна.
10 mins
neutral  Igor Popov: существенные или значимые изменения
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search