Glossary entry

Spanish term or phrase:

transpiraba miedo hasta por el pelo

English translation:

was dripping with fear

Added to glossary by Barbara Cochran, MFA
Oct 25, 2016 15:20
7 yrs ago
Spanish term

transpiraba miedo hasta por el pelo

Spanish to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters In A Novel
Contexto:

Merian comenzó la reunión presentando a su equipo y a ella misma, en tanto que Eva hizo lo propio con su "dream team", un abogado alcohólico, que transpiraba miedo hasta por el pelo, Juan y ella.

Mil Gracias,

Barbara
Change log

Oct 26, 2016 17:46: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry

Proposed translations

+3
19 hrs
Selected

dripping with fear

it could be seen as simply a series of unbearably tense vignettes, in which a soldier, his face dripping with fear and sweat
https://www.theguardian.com/film/2009/aug/28/the-hurt-locker...

The three men remove shotguts and aim the barrels directly at his skull, which is now dripping with fear.
https://books.google.co.uk/books?id=oDS9orUZFZgC&pg=PA80&lpg...
Peer comment(s):

agree neilmac : KIS wins the day! Hats off! (grrr...7 agrees but no cigar :-)
8 hrs
Very kind, Neil. I'll send a cigar - my husband has given them up!
agree Marcelo González : Very nice, indeed :-)
10 hrs
Thanks, Marcelo
agree JohnMcDove : Yes, although I miss the humour from the original. :-)
20 hrs
Many thanks, John. Well, I didn't find any of the suggestions particularly humorous!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins

the very embodiment of fear

...an alcoholic lawyer who was the very embodiment of fear,...
Peer comment(s):

neutral Michele Fauble : Loses the imagery.
31 mins
Thanks, Michele.
agree JohnMcDove : Depending on the overall tone and register of the novel, this option may be totally valid too. :-)
15 hrs
Something went wrong...
+7
4 mins

sweated fear from every pore/ reeked of fear on all sides

And similar.
Forget "hair", I'd say that "hasta por el pelo" just means "on all sides/everywhere/ from every pore... etc.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2016-10-25 15:25:24 GMT)
--------------------------------------------------

"... from whom emanated a miasma of fear..."

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2016-10-25 15:28:40 GMT)
--------------------------------------------------

Instead of "fear", you might consider alternatives such as foreboding, apprehension... etc.
http://www.merriam-webster.com/dictionary/foreboding

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2016-10-25 15:30:47 GMT)
--------------------------------------------------

Another nice synonym is "dread"...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-10-25 15:31:30 GMT)
--------------------------------------------------

"I was sweating fear from every pore in my body. You see, I had obeyed the Lord in coming to Africa, and I was convinced that He would honour my obedience ..."
Wrappers and Revelation: Finding God in All the Wrong Places
https://books.google.es/books?isbn=1438936788 -
H. Dale Lloyd - 2008 - ‎Biography & Autobiography


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2016-10-25 15:33:06 GMT)
--------------------------------------------------

NB: "reeking of dread" gets over 15,000 hits on Google.
Peer comment(s):

agree Michele Fauble
31 mins
agree MollyRose
51 mins
agree Noni Gilbert Riley
1 hr
agree Margarida Martins Costelha : I prefer the first option
1 hr
I could go on for ages about this one, but I have other (although less stimulating) fish to fry:)
agree Velezoim (X)
3 hrs
agree bcsantos
4 hrs
agree JohnMcDove : Ok, the point of using "hair" seems important to me. Because it is not possible to do so. That's what makes the hyperbolic statement more "impactful" or "funny"...
14 hrs
Something went wrong...
14 hrs

the flair of fear reeking through each hair

... transpiring a flair of fear that was reeking through every pore and even every hair...

I must say that the Spanish could also have "avoided" "pelo", hair.

But, why not take advantage of the rhyme, and use fear, flair, hair, or even a scare hare, running into her lair?

Bueno, mi madre decía que "la ignorancia es atrevida"... that's why I DARE, to get into your hair...

Mmmm, I don't know how this here answer will fare, at any case, I go back to sit on my chair.

Saludos, (y aunque en inglés puedo sonar un poco tontito, mi madre también decía: ¡no tiene un pelo de tonto!) (Supongo que cuando nací, no tenía yo nada de pelo...)
Peer comment(s):

neutral Muriel Vasconcellos : Did you mean 'flare'?
18 hrs
Not really. I meant "flair"..., one needs some "stylishness" to be able to be transpiring through one's hair. To me, the Spanish is too funny. There is more than "fear". Like Don Quixote: "Huele..., y no a ámbar"... :-) .
Something went wrong...
+2
16 hrs

who reeked of fear

I can't go with any of the flowery suggestions. I think simply 'reeked of fear' is strong enough. This is a parenthetical phrase, after all.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Ok, your suggestion is very close to the Neilmac ones. It is not a matter of "flowery", but rather some "fun"... :-)
8 mins
I opened a separate answer because to me the extra words sound like a translator trying too hard.
agree neilmac : They do say you can smell fear...
10 hrs
Thanks, Neil!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search