Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
fiabiliser
English translation:
increase reliability
Added to glossary by
Marian Greenfield
Nov 29, 2004 16:49
19 yrs ago
14 viewers *
French term
fiabiliser
French to English
Bus/Financial
Computers: Systems, Networks
IT
Somehow I suspect this one is for Michel....
Les dernières technologies sont régulièrement mises en place afin de ***fiabiliser*** les diverses applications et infrastructures
Les dernières technologies sont régulièrement mises en place afin de ***fiabiliser*** les diverses applications et infrastructures
Proposed translations
(English)
4 | increase robustness | Didier Fourcot |
4 +9 | make ... reliable | Timothy Barton |
4 +2 | to render trustworthy | swisstell |
3 | burn-in | DocteurPC |
Proposed translations
1 hr
Selected
increase robustness
Or increase reliability, that has been already suggested, because most often "fiabilité" is "reliability", I just wanted to add a note about the Termium entry:
- the normal and natural increase in reliability at start of existence of a product or infrastructure is what is called "burn-in"; this simply means that obvious and almost unavoidable reasons for failure appear first and are fixed for good; this is also called in French "déverminage" and in this meaning Termium is right
- the increase in reliability that can be acquired later in the normal life of an equipment or system (at a point where its intrinsic reliability or components is rather a steady value) is then a very different concept and Termium wrong there
I prefer the term "robustness" because the reliability concept is based on past experience of failures that actually happened, so it cannot be increased or decreased, whereas robustness is the supposed capacity to resist future failure causes, and this is in my opinion rather the concept meant in the original text
- the normal and natural increase in reliability at start of existence of a product or infrastructure is what is called "burn-in"; this simply means that obvious and almost unavoidable reasons for failure appear first and are fixed for good; this is also called in French "déverminage" and in this meaning Termium is right
- the increase in reliability that can be acquired later in the normal life of an equipment or system (at a point where its intrinsic reliability or components is rather a steady value) is then a very different concept and Termium wrong there
I prefer the term "robustness" because the reliability concept is based on past experience of failures that actually happened, so it cannot be increased or decreased, whereas robustness is the supposed capacity to resist future failure causes, and this is in my opinion rather the concept meant in the original text
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "THanks to all, especially Tim and Didier. Tough call, but points to Didier for the explanation. BTW, "déverminage" sounds like debugging..."
+2
3 mins
to render trustworthy
without Michel ...
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
: c'est michel qu'elle veut:=)
0 min
|
agree |
DocteurPC
: mais c'est bon aussi
1 min
|
neutral |
Charlie Bavington
: trustworthiness is more usually associated with humans, unless you intend to anthropomorphise your IT infrastructure :-)
8 mins
|
3 mins
burn-in
or make goof-proof
+9
6 mins
make ... reliable
"in order to make the different applications and infrastructures (more) reliable."
That's how I'd do it.
That's how I'd do it.
Peer comment(s):
agree |
Charlie Bavington
: absolutely
1 min
|
agree |
GILLES MEUNIER
2 mins
|
agree |
Patricia Fierro, M. Sc.
3 mins
|
agree |
Platary (X)
: http://www.zdnet.fr/livres-blancs/0,39035134,60095052p-39000...
4 mins
|
agree |
RHELLER
: good one!
9 mins
|
agree |
Aisha Maniar
13 mins
|
agree |
Simon Mountifield
: Yes, or as an alternative - ... to increase the reliability of the different...
22 mins
|
agree |
Gayle Wallimann
41 mins
|
agree |
BAmary (X)
: I like this one.
43 mins
|
Discussion