Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
unbureaukratisch
English translation:
unbureaucratic / without red tape
Added to glossary by
Chris Rowson (X)
May 11, 2002 06:30
22 yrs ago
6 viewers *
German term
unbürokratisch
German to English
Tech/Engineering
"Die Entwicklung von Lösungen und deren Umsetzung erfolgt möglichst rasch, flexibel, unbürokratisch und kosteneffizient."
It is for the website of an innovative engineering company. I was thinking of translating unburokratisch as "without red tape", but I am not sure if it works for an global audience.
It is for the website of an innovative engineering company. I was thinking of translating unburokratisch as "without red tape", but I am not sure if it works for an global audience.
Proposed translations
(English)
4 +1 | red tape | Mary Worby |
4 +7 | with a minimum of bureaucracy | Wynona Kaspar |
4 +2 | unbureaucratic | Dr. Stephan Pietzko |
4 +2 | in a practial manner / practically | Alexander Schleber (X) |
4 +1 | Unbureaucratically | Jan Liebelt |
4 +1 | directly, straightforward(ly) | HansBecker |
1 | Some more possibilities: | Dan McCrosky (X) |
Proposed translations
+1
36 mins
Selected
red tape
I'd stick with red tape, a Google search suggests 300,000 hits, only 10 % of which are from the UK, so it seems pretty universal.
The development and implementation of solution cuts out the red tape and is as quick, flexible and cost-effective as possible.
Or something like that!
HTH
Mary
The development and implementation of solution cuts out the red tape and is as quick, flexible and cost-effective as possible.
Or something like that!
HTH
Mary
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everyone.
I wanted to avoid "unbureaucratic" because I think the word negates its own message - it is a bureaucratic word.
I used to do systems development, and often had to sympathise with clients suffering under the controls that we found it necessary to impose, though I have also seen projects go badly wrong because of the lack of them. This company wants to say they don´t do all that stuff, they just get on with it. Given Mary´s backing for the international understanding of "red tape", I will use "without red tape"."
+2
8 mins
unbureaucratic
You think that's better? - LEO does...
Reference:
Peer comment(s):
agree |
pschmitt
: Everybody will understand this!
5 hrs
|
agree |
Сергей Лузан
2 days 4 hrs
|
+1
30 mins
+2
56 mins
in a practial manner / practically
Just an alternative, if you do not like the unbureaucratic and feel unsure about the red tape.
Peer comment(s):
agree |
jerrie
: quick, flexible, pratical and cost effective
26 mins
|
agree |
Kathi Stock
5 hrs
|
+7
2 hrs
with a minimum of bureaucracy
or something like that? it gets good hits in google, for example:
Peer comment(s):
agree |
sylvie malich (X)
3 hrs
|
agree |
Erik Hansson
4 hrs
|
agree |
Kathi Stock
4 hrs
|
agree |
Mario Marcolin
8 hrs
|
agree |
HansBecker
: ja!
1 day 12 hrs
|
agree |
Сергей Лузан
2 days 1 hr
|
agree |
Steve McFarlane
3 days 13 hrs
|
10 hrs
Some more possibilities:
The "as possible" phrase might be better left out.
"Bureaucratic" is often synonymous with "overly complicated" or "inefficient".
"Die Entwicklung von Lösungen und deren Umsetzung erfolgt möglichst rasch, flexibel, unbürokratisch und kosteneffizient."
could be translated as:
1. "Solution development / creation / design / preparation and implementation are / take place / are carried out as quickly, flexibly, efficiently and cost-effectively (as possible)."
or
2. "The development / creation / design / preparation of solutions and their implementation are / take place / are carried out as quickly, flexibly, efficiently and cost-effectively (as possible)."
or
3. "Solutions are developed / created / designed / prepared and implemented / carried out as quickly, flexibly, efficiently and cost-effectively (as possible)."
or
4. "XXXX develops / designs / creates / prepares and implements / carries out solutions as quickly, flexibly, efficiently and cost-effectively (as possible)."
or
5. "XXXX solutions and their implementation are as quick, flexible, uncomplicated, and cost-efficient / cost-effective (as possible).
or
6. "Quick, flexible, uncomplicated, and cost-efficient / cost-effective solution development / design / creation / preparation and implementation are the advantages / strengths / plus points / benefits of XXXX."
or
7. The development / design / creation / preparation and implementation of quick, flexible, uncomplicated, and cost-efficient / cost-effective solutions are the advantages / strengths / plus points / benefits of XXXX."
I would probably use number 6 or 7.
HTH
Dan
+1
1 day 15 hrs
directly, straightforward(ly)
Directly, straightforward(ly), i.e., without a lot of entanglements and layers of bureaucracy. Emphasis on informality and lack of rigidity or nnecessary steps/layers.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-12 21:36:56 (GMT)
--------------------------------------------------
rewriting Mary Richards:
The development and implementation of solution is as direct, quick, and flexible as possible.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-12 21:36:56 (GMT)
--------------------------------------------------
rewriting Mary Richards:
The development and implementation of solution is as direct, quick, and flexible as possible.
Something went wrong...