International Translation Day 2024

Let's celebrate International Translation Day 2024 together with ProZ/TV!

Watch the broadcast transmitted on the ProZ/TV page, as well as

Facebook https://www.facebook.com/freelancelinguists

LinkedIn https://www.linkedin.com/company/proz-com/posts

Youtube https://www.youtube.com/channel/UCq-uq3OdWl-4oZB-njIzDfw/videos

Glossary entry

German term or phrase:

unbureaukratisch

English translation:

unbureaucratic / without red tape

Added to glossary by Chris Rowson (X)
May 11, 2002 06:30
22 yrs ago
6 viewers *
German term

unbürokratisch

German to English Tech/Engineering
"Die Entwicklung von Lösungen und deren Umsetzung erfolgt möglichst rasch, flexibel, unbürokratisch und kosteneffizient."

It is for the website of an innovative engineering company. I was thinking of translating unburokratisch as "without red tape", but I am not sure if it works for an global audience.

Proposed translations

+1
36 mins
Selected

red tape

I'd stick with red tape, a Google search suggests 300,000 hits, only 10 % of which are from the UK, so it seems pretty universal.

The development and implementation of solution cuts out the red tape and is as quick, flexible and cost-effective as possible.

Or something like that!

HTH

Mary
Peer comment(s):

agree gangels (X) : "with a minimum of red tape" as they say
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone. I wanted to avoid "unbureaucratic" because I think the word negates its own message - it is a bureaucratic word. I used to do systems development, and often had to sympathise with clients suffering under the controls that we found it necessary to impose, though I have also seen projects go badly wrong because of the lack of them. This company wants to say they don´t do all that stuff, they just get on with it. Given Mary´s backing for the international understanding of "red tape", I will use "without red tape"."
+2
8 mins

unbureaucratic

You think that's better? - LEO does...
Peer comment(s):

agree pschmitt : Everybody will understand this!
5 hrs
agree Сергей Лузан
2 days 4 hrs
Something went wrong...
+1
30 mins

Unbureaucratically

.
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан
2 days 3 hrs
Thanks!
Something went wrong...
+2
56 mins

in a practial manner / practically

Just an alternative, if you do not like the unbureaucratic and feel unsure about the red tape.
Peer comment(s):

agree jerrie : quick, flexible, pratical and cost effective
26 mins
agree Kathi Stock
5 hrs
Something went wrong...
+7
2 hrs

with a minimum of bureaucracy

or something like that? it gets good hits in google, for example:
Peer comment(s):

agree sylvie malich (X)
3 hrs
agree Erik Hansson
4 hrs
agree Kathi Stock
4 hrs
agree Mario Marcolin
8 hrs
agree HansBecker : ja!
1 day 12 hrs
agree Сергей Лузан
2 days 1 hr
agree Steve McFarlane
3 days 13 hrs
Something went wrong...
10 hrs

Some more possibilities:


The "as possible" phrase might be better left out.

"Bureaucratic" is often synonymous with "overly complicated" or "inefficient".

"Die Entwicklung von Lösungen und deren Umsetzung erfolgt möglichst rasch, flexibel, unbürokratisch und kosteneffizient."

could be translated as:

1. "Solution development / creation / design / preparation and implementation are / take place / are carried out as quickly, flexibly, efficiently and cost-effectively (as possible)."

or

2. "The development / creation / design / preparation of solutions and their implementation are / take place / are carried out as quickly, flexibly, efficiently and cost-effectively (as possible)."

or

3. "Solutions are developed / created / designed / prepared and implemented / carried out as quickly, flexibly, efficiently and cost-effectively (as possible)."

or

4. "XXXX develops / designs / creates / prepares and implements / carries out solutions as quickly, flexibly, efficiently and cost-effectively (as possible)."

or

5. "XXXX solutions and their implementation are as quick, flexible, uncomplicated, and cost-efficient / cost-effective (as possible).

or

6. "Quick, flexible, uncomplicated, and cost-efficient / cost-effective solution development / design / creation / preparation and implementation are the advantages / strengths / plus points / benefits of XXXX."

or

7. The development / design / creation / preparation and implementation of quick, flexible, uncomplicated, and cost-efficient / cost-effective solutions are the advantages / strengths / plus points / benefits of XXXX."

I would probably use number 6 or 7.

HTH

Dan

Something went wrong...
+1
1 day 15 hrs

directly, straightforward(ly)

Directly, straightforward(ly), i.e., without a lot of entanglements and layers of bureaucracy. Emphasis on informality and lack of rigidity or nnecessary steps/layers.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-12 21:36:56 (GMT)
--------------------------------------------------

rewriting Mary Richards:
The development and implementation of solution is as direct, quick, and flexible as possible.
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : Possible.
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search