Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
como los hijos no llegaban...
English translation:
...they could not conceive
Added to glossary by
Swantje Holtken
Dec 2, 2004 23:31
19 yrs ago
Spanish term
como los hijos no llegaban...
Spanish to English
Other
Psychology
Context: pre-adoption psychological report.
Como los hijos no llegaban, decidieron consultar a un médico
As children.... , they sought advice from a doctor
It means that she couldn't get pregnant, but I would like it to sound more formal...
Thank you very much!
Como los hijos no llegaban, decidieron consultar a un médico
As children.... , they sought advice from a doctor
It means that she couldn't get pregnant, but I would like it to sound more formal...
Thank you very much!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
24 mins
Selected
...they could not conceive
might be better, because then the woman does not get all the blame.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much. I choose this option because it's more neutral."
3 mins
Because she could not conceive
This is more formal than saying "become pregnant", but that would do, as well.
+2
8 mins
As she was unable to conceive,...
As = because (a little more formal)
to be unable to = coulnd not (a little formal)
---
Another possibility is "As she was having trouble conceiving", though 'to have trouble doing somthing' is more informal than the above.
I hope they help!
Neil.
to be unable to = coulnd not (a little formal)
---
Another possibility is "As she was having trouble conceiving", though 'to have trouble doing somthing' is more informal than the above.
I hope they help!
Neil.
Peer comment(s):
agree |
Xenia Wong
: Since she....
3 mins
|
Thanks Xenia, yep 'since' too, equivalent to 'as'
|
|
agree |
María Leonor Acevedo-Miranda
: very good
19 mins
|
4 hrs
As pregnancy kept evading her, they decided
I know it's too literal, but what about: As she wouldn't get pregnante, they... Just another option..
+1
29 mins
as she was unable to have children of her own
This is quibble, but unless your context says otherwise, it's making an assumption to say she couldn't conceive/get pregnant. She may have had a series of miscarriages.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 16 mins (2004-12-03 06:48:08 GMT)
--------------------------------------------------
Correction: \"This is a quibble.\"
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 16 mins (2004-12-03 06:48:08 GMT)
--------------------------------------------------
Correction: \"This is a quibble.\"
Peer comment(s):
agree |
Maria-Teresa Zenteno
: Por el nivel del lenguage usado--informal--me quedo con esta opción.
3 hrs
|
Something went wrong...