Pages in topic:   < [1 2]
求助:不请自来的工作信,如何判断是否可信?
Thread poster: Forrest Liang
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 20:53
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
给人家建BB?要是引来恶评如潮, May 8, 2007

chance wrote:

没有帐号的客户你可以根据他们邮件及网站的信息给他们建立一个BB帐号,然后要求评论,这些都是已有程序,按表格填写就行,先到我给你的链接仔细看一下。

也要注意一下他们的邮件地址与网站是否相符。
Forrest Liang wrote:

有Blueboard的话判断起来确实不难,难得是根本没有Proz帐号者或者发信给我时没有登录者,这种应该怎么办?有些这样的人还有看起来蛮正规的网站,真不知该不该相信。

之前被一个印度人用不请自来的工作信骗了一回,可能现在胆子小了点。


[Edited at 2007-05-08 06:44]


本来该给你的项目也会黄了。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 20:53
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
BB上好评如潮的公司, May 8, 2007

对你的业务发展来说, 也许并无益处。我就见到这样一个公司, 上百个评分,全是5,在一年内中文译者就有6-7位给了评分。你想想, 如果一年一个语种就有6-7个人说他好, 是否说明至少5-6个人没有成为他的长期合作者?那么他找你,也许就是让你帮他应急, 一般不会有第二次。


有的公司只是通过付款快而骗你表扬他, 他的BB主要目的并不是给翻译看的, 而�
... See more
对你的业务发展来说, 也许并无益处。我就见到这样一个公司, 上百个评分,全是5,在一年内中文译者就有6-7位给了评分。你想想, 如果一年一个语种就有6-7个人说他好, 是否说明至少5-6个人没有成为他的长期合作者?那么他找你,也许就是让你帮他应急, 一般不会有第二次。


有的公司只是通过付款快而骗你表扬他, 他的BB主要目的并不是给翻译看的, 而是给他的客户看的,为了给他的客户造成一种规模大实力强的假象。要骗更多的人表扬他, 他必需反复登JOB找新人,因为给他发过一次表扬的翻译也就没有利用价值了,只有再找新人,才会获得更多的表扬。新人表扬完他,他再找新新人,如此循环往复。

另外一点, 让翻译们激动了而表扬一个公司的理由, 几乎都是他付款快。Wake up, people! There is more than that in judging the merits of an agency.

我曾经给某个都是5分的公司一个1分, 从除了付款之外的其它方面加以评论,尝试几次, 都被MOD拦下了,看来本站也想树树典型和搞搞模范什么的。

谁看见我这段快引用一下吧﹗ You see what I mean?

[Edited at 2007-05-08 22:20]

[Edited at 2007-05-08 22:21]

[Edited at 2007-05-08 22:24]

[Edited at 2007-05-08 23:25]

[Edited at 2007-05-09 02:59]
Collapse


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
被建BB的译社不可能知道是谁建的 May 9, 2007

如果不做贼的译社也不会心虚去注意那个。如果我没理解错,在没有人给他评论前,他甚至都不知道有自己的BB存在。
jyuan_us wrote:

给人家建BB?要是引来恶评如潮
本来该给你的项目也会黄了。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
你说的情况让我联想到一间译社 May 9, 2007

几年前合作过一次,我也有这种感觉,但是不知道MOD会那样作,如果我遇到这种无道理的阻拦,会干脆把那间公司的名称贴在各个论坛里,并说明是因为MOD不让正常贴在BB里,You see what I mean?
jyuan_us wrote:

我曾经给某个都是5分的公司一个1分, 从除了付款之外的其它方面加以评论,尝试几次, 都被MOD拦下了,看来本站也想树树典型和搞搞模范什么的。

谁看见我这段快引用一下吧﹗ You see what I mean?


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 20:53
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
问题是, 做不做贼的译社, 总会被几个翻译骂, 不管它做得多好 May 9, 2007

chance wrote:

如果不做贼的译社也不会心虚去注意那个。如果我没理解错,在没有人给他评论前,他甚至都不知道有自己的BB存在。
jyuan_us wrote:

给人家建BB?要是引来恶评如潮
本来该给你的项目也会黄了。


5个指头还不一般长呢嘛。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 20:53
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
Of course I see what you mean. May 9, 2007

[quote]chance wrote:

几年前合作过一次,我也有这种感觉,但是不知道MOD会那样作,如果我遇到这种无道理的阻拦,会干脆把那间公司的名称贴在各个论坛里,并说明是因为MOD不让正常贴在BB里,You see what I mean?
jyuan_us wrote:

我曾经给某个都是5分的公司一个1分, 从除了付款之外的其它方面加以评论,尝试几次, 都被MOD拦下了,看来本站也想树树典型和搞搞模范什么的。

谁看见我这段快引用一下吧﹗ You see what I mean?


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
有时也可以从评语中看出真象 May 9, 2007

就像你我会从众多的5分中产生自己的见解。

如果确实好的公司,被骂的比例还是不会太大,而且他自己也可以对评论作出解释,其他人可以判断。

jyuan_us wrote:
问题是, 做不做贼的译社, 总会被几个翻译骂, 不管它做得多好
5个指头还不一般长呢嘛。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 08:53
English to Chinese
+ ...
做人难 May 9, 2007

我刚正式踏入业界时,翻译公司的老板跟我说,翻译界是非多,你尽量蒙着头做自己的事,不要得罪别人,免得人家说你几句闲言闲语,你又不在场、不能为自己辩护,那就很有影响。

经过这几年在业界的磨练之后,我知道了,翻译能力的好坏和做人的好坏一个模样:做得再好,还是有人要吹毛求疵钻空骂人;做得再差,还是有人会随便说两句好听话。

BB �
... See more
我刚正式踏入业界时,翻译公司的老板跟我说,翻译界是非多,你尽量蒙着头做自己的事,不要得罪别人,免得人家说你几句闲言闲语,你又不在场、不能为自己辩护,那就很有影响。

经过这几年在业界的磨练之后,我知道了,翻译能力的好坏和做人的好坏一个模样:做得再好,还是有人要吹毛求疵钻空骂人;做得再差,还是有人会随便说两句好听话。

BB 只是个参考,不见得能看出一个公司或个人的好坏。由于人有善恶是非的心,所以做了坏事或起了邪念当然不希望被揭穿,做了好事或有了善念当然高兴别人赞扬,因此 BB 里的 5 分除了讨被评者欢喜之外,下评语字里行间隐藏的意思才是考察的重点。

在我的客户里,有些也被人评上 1 分,但他们却不予回应,因为从给人 1 分者的评语里可以揣测出评分者的心态,客户当然也就不必回应了。也有那种一次性的客户,他们反倒希望你去贴 5 分的评分。我发现,大多数的好客户 BB 里寥寥数人评分,甚至一个评分也没有。好的翻译者大概也是如此情况。

在世间混久了的人都知道做人之难,所以知道只要诚实做自己,所有的毁誉都不重要。否则,同一家公司的 BB 里有一大堆 5 分,却还是有一些 1 分 (而且没有被 Mods 删除),这该怎么说?

其实,只要仔细阅读别人写的文字,在那些不管评分多少的 BB 评语里都可以看出一点端倪。那种应要求或只为讨好贴的 BB Entries,说得泛泛了无真意;出自肺腑的贴文,无论毁誉,还是一眼可以看出真意。

做人难,不过也挺简单的:Just be and do. No need to worry about having.


[Edited at 2007-05-09 15:09]
Collapse


 
Shaunna (X)
Shaunna (X)  Identity Verified
United States
Local time: 20:53
English to Chinese
+ ...
BB有时差;“不请自来”里有机会 May 9, 2007

BB确实不太能说明问题。
我在 Proz 第一个通过的bid,当时查那家公司,两个BB entries 都是5分,也是个很小的项目,就接了。
结果一交活之后就没人理我了。问他付款的信去了三回,知道最后一回subject 上注明 “Immediate response required” 才给我回了封信,说他会付。
然后就等,过了一个半月还是没见付款,又连番去信催,这下好,连“Immediate response required”都不见�
... See more
BB确实不太能说明问题。
我在 Proz 第一个通过的bid,当时查那家公司,两个BB entries 都是5分,也是个很小的项目,就接了。
结果一交活之后就没人理我了。问他付款的信去了三回,知道最后一回subject 上注明 “Immediate response required” 才给我回了封信,说他会付。
然后就等,过了一个半月还是没见付款,又连番去信催,这下好,连“Immediate response required”都不见回信了,告诉他会给他一个 negative BB entry他也没理。正准备怎么给他entry一下,发现那里已经有人新给了一个1分的entry,说历时两个半月催无数回才拿到钱(晕,她怎么不早些写:-()。
还好,我发现他们公司现在是另一个人在贴job post,而这新人自己也是个译者,于是给这人去信,问我那PM还在不在那个公司,告诉他我如何不见付款没人理。这位译者倒是很合作,立即回信,说我那PM就是他的上司(!),说他可以将我的信转过去,说他理解他老板这样的行为会让他很难找到有质量的译者。
一个小时后,我收到了PayPal 的付款通知。
本身这个款项很小,只是碰上这样的事情实在是恶心。对了,这还是家欧洲公司。所以这里没有什么指标是可以迷信的。

我倒是发现很多主动来信的公司很有诚意,他们很知道自己要找什么样的人,有目标(当然要先看清楚那信是专给你的还是群发),PM都很容易交流,合作愉快。所以我觉得这种不请自来的信还是有很多机会在其中的。

[Edited at 2007-05-09 13:13]
Collapse


 
Shaunna (X)
Shaunna (X)  Identity Verified
United States
Local time: 20:53
English to Chinese
+ ...
风险 May 9, 2007

我们新人也真是很难。又想接项目又怕人不付款。
象这回碰到这个拖欠款(谁知道如果我不那样紧催他会不会付我)的苍蝇之后,就看谁都可疑。于是上周再从一个公司接第一个项目时,问PM要depoist。PM说他们从来不付 deposit 的。后来我自己想想也是,问公司要deposit好象是为难人家,于是又借口BB record 不错给他们waive 掉了。希望回头不会有不愉快的事情发生。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
和你说实话,也许可以宽宽心 May 9, 2007

我们也都有过类似经历,过一两年,有了一批固定客户就好了,总是需要接触才能确定如何,何况情况还会变化,有些挺稳的客户变为不及时付款也可能,不过我最近一两年还没遇到过这种情况。

如果你有业余时间,就接1000-2000词的项目,如果忙又吃不准,就别接或接几百词的。

Shaunna wrote:

我们新人也真是很难。又想接项目又怕人不付款。


[Edited at 2007-05-09 16:30]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 08:53
English to Chinese
+ ...
風險管理 May 10, 2007

Shaunna wrote:

我们新人也真是很难。又想接项目又怕人不付款。
象这回碰到这个拖欠款(谁知道如果我不那样紧催他会不会付我)的苍蝇之后,就看谁都可疑。于是上周再从一个公司接第一个项目时,问PM要depoist。PM说他们从来不付 deposit 的。后来我自己想想也是,问公司要deposit好象是为难人家,于是又借口BB record 不错给他们waive 掉了。希望回头不会有不愉快的事情发生。


關於風險管理,我曾在市場觀察欄裡談過。有時我會替一些別人看起來並不怎麼好的客戶做事,因為我原本就是要替他們做白工,但奇怪的是他們卻因此付我特別高的價碼。有時被別人判定為壞客戶的,以正確的方式和他們往來,卻會變成很好的客戶。我有些經驗暫時不便談,不過我認為招攬客戶時最重要的是將心比心,弄清楚你要的和你不要的,對方要的和不要的大概跟你完全一樣,事情就會變得很好處理。


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

求助:不请自来的工作信,如何判断是否可信?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »