Pages in topic: < [1 2] |
求助:不请自来的工作信,如何判断是否可信? Thread poster: Forrest Liang
|
jyuan_us United States Local time: 20:53 Member (2005) English to Chinese + ... 给人家建BB?要是引来恶评如潮, | May 8, 2007 |
chance wrote: 没有帐号的客户你可以根据他们邮件及网站的信息给他们建立一个BB帐号,然后要求评论,这些都是已有程序,按表格填写就行,先到我给你的链接仔细看一下。 也要注意一下他们的邮件地址与网站是否相符。 Forrest Liang wrote: 有Blueboard的话判断起来确实不难,难得是根本没有Proz帐号者或者发信给我时没有登录者,这种应该怎么办?有些这样的人还有看起来蛮正规的网站,真不知该不该相信。 之前被一个印度人用不请自来的工作信骗了一回,可能现在胆子小了点。 [Edited at 2007-05-08 06:44] 本来该给你的项目也会黄了。 | | |
jyuan_us United States Local time: 20:53 Member (2005) English to Chinese + ...
对你的业务发展来说, 也许并无益处。我就见到这样一个公司, 上百个评分,全是5,在一年内中文译者就有6-7位给了评分。你想想, 如果一年一个语种就有6-7个人说他好, 是否说明至少5-6个人没有成为他的长期合作者?那么他找你,也许就是让你帮他应急, 一般不会有第二次。 有的公司只是通过付款快而骗你表扬他, 他的BB主要目的并不是给翻译看的, 而�... See more 对你的业务发展来说, 也许并无益处。我就见到这样一个公司, 上百个评分,全是5,在一年内中文译者就有6-7位给了评分。你想想, 如果一年一个语种就有6-7个人说他好, 是否说明至少5-6个人没有成为他的长期合作者?那么他找你,也许就是让你帮他应急, 一般不会有第二次。 有的公司只是通过付款快而骗你表扬他, 他的BB主要目的并不是给翻译看的, 而是给他的客户看的,为了给他的客户造成一种规模大实力强的假象。要骗更多的人表扬他, 他必需反复登JOB找新人,因为给他发过一次表扬的翻译也就没有利用价值了,只有再找新人,才会获得更多的表扬。新人表扬完他,他再找新新人,如此循环往复。 另外一点, 让翻译们激动了而表扬一个公司的理由, 几乎都是他付款快。Wake up, people! There is more than that in judging the merits of an agency. 我曾经给某个都是5分的公司一个1分, 从除了付款之外的其它方面加以评论,尝试几次, 都被MOD拦下了,看来本站也想树树典型和搞搞模范什么的。 谁看见我这段快引用一下吧﹗ You see what I mean?
[Edited at 2007-05-08 22:20]
[Edited at 2007-05-08 22:21]
[Edited at 2007-05-08 22:24]
[Edited at 2007-05-08 23:25]
[Edited at 2007-05-09 02:59] ▲ Collapse | | |
chance (X) French to Chinese + ... 被建BB的译社不可能知道是谁建的 | May 9, 2007 |
如果不做贼的译社也不会心虚去注意那个。如果我没理解错,在没有人给他评论前,他甚至都不知道有自己的BB存在。 jyuan_us wrote: 给人家建BB?要是引来恶评如潮 本来该给你的项目也会黄了。 | | |
chance (X) French to Chinese + ... 你说的情况让我联想到一间译社 | May 9, 2007 |
几年前合作过一次,我也有这种感觉,但是不知道MOD会那样作,如果我遇到这种无道理的阻拦,会干脆把那间公司的名称贴在各个论坛里,并说明是因为MOD不让正常贴在BB里,You see what I mean? jyuan_us wrote: 我曾经给某个都是5分的公司一个1分, 从除了付款之外的其它方面加以评论,尝试几次, 都被MOD拦下了,看来本站也想树树典型和搞搞模范什么的。 谁看见我这段快引用一下吧﹗ You see what I mean? | |
|
|
jyuan_us United States Local time: 20:53 Member (2005) English to Chinese + ... 问题是, 做不做贼的译社, 总会被几个翻译骂, 不管它做得多好 | May 9, 2007 |
chance wrote: 如果不做贼的译社也不会心虚去注意那个。如果我没理解错,在没有人给他评论前,他甚至都不知道有自己的BB存在。 jyuan_us wrote: 给人家建BB?要是引来恶评如潮 本来该给你的项目也会黄了。 5个指头还不一般长呢嘛。 | | |
jyuan_us United States Local time: 20:53 Member (2005) English to Chinese + ... Of course I see what you mean. | May 9, 2007 |
[quote]chance wrote: 几年前合作过一次,我也有这种感觉,但是不知道MOD会那样作,如果我遇到这种无道理的阻拦,会干脆把那间公司的名称贴在各个论坛里,并说明是因为MOD不让正常贴在BB里,You see what I mean? jyuan_us wrote: 我曾经给某个都是5分的公司一个1分, 从除了付款之外的其它方面加以评论,尝试几次, 都被MOD拦下了,看来本站也想树树典型和搞搞模范什么的。 谁看见我这段快引用一下吧﹗ You see what I mean? | | |
chance (X) French to Chinese + ... 有时也可以从评语中看出真象 | May 9, 2007 |
就像你我会从众多的5分中产生自己的见解。 如果确实好的公司,被骂的比例还是不会太大,而且他自己也可以对评论作出解释,其他人可以判断。 jyuan_us wrote: 问题是, 做不做贼的译社, 总会被几个翻译骂, 不管它做得多好 5个指头还不一般长呢嘛。 | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 08:53 English to Chinese + ...
我刚正式踏入业界时,翻译公司的老板跟我说,翻译界是非多,你尽量蒙着头做自己的事,不要得罪别人,免得人家说你几句闲言闲语,你又不在场、不能为自己辩护,那就很有影响。 经过这几年在业界的磨练之后,我知道了,翻译能力的好坏和做人的好坏一个模样:做得再好,还是有人要吹毛求疵钻空骂人;做得再差,还是有人会随便说两句好听话。 BB �... See more 我刚正式踏入业界时,翻译公司的老板跟我说,翻译界是非多,你尽量蒙着头做自己的事,不要得罪别人,免得人家说你几句闲言闲语,你又不在场、不能为自己辩护,那就很有影响。 经过这几年在业界的磨练之后,我知道了,翻译能力的好坏和做人的好坏一个模样:做得再好,还是有人要吹毛求疵钻空骂人;做得再差,还是有人会随便说两句好听话。 BB 只是个参考,不见得能看出一个公司或个人的好坏。由于人有善恶是非的心,所以做了坏事或起了邪念当然不希望被揭穿,做了好事或有了善念当然高兴别人赞扬,因此 BB 里的 5 分除了讨被评者欢喜之外,下评语字里行间隐藏的意思才是考察的重点。 在我的客户里,有些也被人评上 1 分,但他们却不予回应,因为从给人 1 分者的评语里可以揣测出评分者的心态,客户当然也就不必回应了。也有那种一次性的客户,他们反倒希望你去贴 5 分的评分。我发现,大多数的好客户 BB 里寥寥数人评分,甚至一个评分也没有。好的翻译者大概也是如此情况。 在世间混久了的人都知道做人之难,所以知道只要诚实做自己,所有的毁誉都不重要。否则,同一家公司的 BB 里有一大堆 5 分,却还是有一些 1 分 (而且没有被 Mods 删除),这该怎么说? 其实,只要仔细阅读别人写的文字,在那些不管评分多少的 BB 评语里都可以看出一点端倪。那种应要求或只为讨好贴的 BB Entries,说得泛泛了无真意;出自肺腑的贴文,无论毁誉,还是一眼可以看出真意。 做人难,不过也挺简单的:Just be and do. No need to worry about having.
[Edited at 2007-05-09 15:09] ▲ Collapse | |
|
|
Shaunna (X) United States Local time: 20:53 English to Chinese + ... BB有时差;“不请自来”里有机会 | May 9, 2007 |
BB确实不太能说明问题。 我在 Proz 第一个通过的bid,当时查那家公司,两个BB entries 都是5分,也是个很小的项目,就接了。 结果一交活之后就没人理我了。问他付款的信去了三回,知道最后一回subject 上注明 “Immediate response required” 才给我回了封信,说他会付。 然后就等,过了一个半月还是没见付款,又连番去信催,这下好,连“Immediate response required”都不见�... See more BB确实不太能说明问题。 我在 Proz 第一个通过的bid,当时查那家公司,两个BB entries 都是5分,也是个很小的项目,就接了。 结果一交活之后就没人理我了。问他付款的信去了三回,知道最后一回subject 上注明 “Immediate response required” 才给我回了封信,说他会付。 然后就等,过了一个半月还是没见付款,又连番去信催,这下好,连“Immediate response required”都不见回信了,告诉他会给他一个 negative BB entry他也没理。正准备怎么给他entry一下,发现那里已经有人新给了一个1分的entry,说历时两个半月催无数回才拿到钱(晕,她怎么不早些写:-()。 还好,我发现他们公司现在是另一个人在贴job post,而这新人自己也是个译者,于是给这人去信,问我那PM还在不在那个公司,告诉他我如何不见付款没人理。这位译者倒是很合作,立即回信,说我那PM就是他的上司(!),说他可以将我的信转过去,说他理解他老板这样的行为会让他很难找到有质量的译者。 一个小时后,我收到了PayPal 的付款通知。 本身这个款项很小,只是碰上这样的事情实在是恶心。对了,这还是家欧洲公司。所以这里没有什么指标是可以迷信的。 我倒是发现很多主动来信的公司很有诚意,他们很知道自己要找什么样的人,有目标(当然要先看清楚那信是专给你的还是群发),PM都很容易交流,合作愉快。所以我觉得这种不请自来的信还是有很多机会在其中的。
[Edited at 2007-05-09 13:13] ▲ Collapse | | |
Shaunna (X) United States Local time: 20:53 English to Chinese + ...
我们新人也真是很难。又想接项目又怕人不付款。 象这回碰到这个拖欠款(谁知道如果我不那样紧催他会不会付我)的苍蝇之后,就看谁都可疑。于是上周再从一个公司接第一个项目时,问PM要depoist。PM说他们从来不付 deposit 的。后来我自己想想也是,问公司要deposit好象是为难人家,于是又借口BB record 不错给他们waive 掉了。希望回头不会有不愉快的事情发生。 | | |
chance (X) French to Chinese + ... 和你说实话,也许可以宽宽心 | May 9, 2007 |
我们也都有过类似经历,过一两年,有了一批固定客户就好了,总是需要接触才能确定如何,何况情况还会变化,有些挺稳的客户变为不及时付款也可能,不过我最近一两年还没遇到过这种情况。 如果你有业余时间,就接1000-2000词的项目,如果忙又吃不准,就别接或接几百词的。 Shaunna wrote: 我们新人也真是很难。又想接项目又怕人不付款。
[Edited at 2007-05-09 16:30] | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 08:53 English to Chinese + ...
Shaunna wrote: 我们新人也真是很难。又想接项目又怕人不付款。 象这回碰到这个拖欠款(谁知道如果我不那样紧催他会不会付我)的苍蝇之后,就看谁都可疑。于是上周再从一个公司接第一个项目时,问PM要depoist。PM说他们从来不付 deposit 的。后来我自己想想也是,问公司要deposit好象是为难人家,于是又借口BB record 不错给他们waive 掉了。希望回头不会有不愉快的事情发生。 關於風險管理,我曾在市場觀察欄裡談過。有時我會替一些別人看起來並不怎麼好的客戶做事,因為我原本就是要替他們做白工,但奇怪的是他們卻因此付我特別高的價碼。有時被別人判定為壞客戶的,以正確的方式和他們往來,卻會變成很好的客戶。我有些經驗暫時不便談,不過我認為招攬客戶時最重要的是將心比心,弄清楚你要的和你不要的,對方要的和不要的大概跟你完全一樣,事情就會變得很好處理。 | | |
Pages in topic: < [1 2] |