Off topic: Impressive iPhone software
Thread poster: Marek Daroszewski (MrMarDar)
I just came across this short film about an impressive (IMHO) iPhone application.
I have not visted the site promoted on the film itself as I have no interest in EnglishSpanish translations nor an iPhone for that matter.
I do, however, see ample market opportunities for such products, especially in the tourism industry.
I think we all would appreciate comments from people who actually have this piece of software and could confirm it works as on the film.
All the best,
PS. I'm not sure if this is the right forum, but have not found anything like 'Future of the Translation Industry'. Naturally, moderators are free to put this thread in a more appropirate place.
| interesting app but || Dec 17, 2010 |
the few English translations shown in the clip leave something to be desired... they are literal and the word order faulty.
| | Noni Gilbert
Local time: 10:31
Spanish to English
| Machine translation || Dec 17, 2010 |
In the examples they give, despite the incorrectness of the translations, there is little room for ambiguity, but I am sure that there will be translations which are incorrect to the point of being dangerous. I imagine they will have covered their backs with appropriate disclaimers!
| Interesting, but failed || Dec 17, 2010 |
Many of the source and target texts they show in the video are wrong. They need to hire a linguist!
| | Rossana Triaca
Local time: 05:31
English to Spanish
don't link to Wimp, credit the source (in this case the two-man company that developed the app):
I think most comments on this thread are missing the point; of course the translations will be off, the app uses a simple MT engine that will never produce accurate results, and the quality of the translation is limited to the corpus and algorithms used (and given that the platform is a mobile phone, these will probably never get any better). BUT, what's impressive here is the pattern recognition and replacement in real time without using an internet connection!! Notice that there's no need for user input whatsoever (no typing!), and how they match the color of the signs. This is commonly called Augmented Reality... and it's the first time I see some AR that is actually useful (besides some apps for colour blind people).
Imagine walking in a foreign country and suddenly being able to have a rough translation of all the signs (as long as you have a semi-horizontal line of sight to them) simply by pointing your phone. Really amazing; if they include support for non-Roman alphabets this app will become be a huge success!
Edit: Forgot to add, you can check on Youtube a lot of user videos testing the app, (here's one example).
[Edited at 2010-12-17 13:30 GMT]
| || |
| | Heinrich Pesch
Local time: 11:31
Finnish to German
| Also for Nokia smart phones || Dec 20, 2010 |
If you have no internet connection your resources will be limited. A reasonably sized multi-language dictionary needs lots of memory.
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
Impressive iPhone software
|Déjà Vu X3 |
|Try it, Love it|
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking
More info »
|Protemos translation business management system |
|Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!|
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info »