Off topic: Delights of transcription programs
Thread poster: David Wright

David Wright  Identity Verified
Austria
Local time: 15:51
German to English
+ ...
Jan 10, 2013

I'm generally very happy with Dragon, but there are occasions when the result is just way out.

Today: venous thromboembolism came out as "vagueness trombone embolism"

I'm sure anyone using Dragon will have their own examples - please reveal!


Direct link Reply with quote
 

Anton Konashenok  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 15:51
Russian to English
+ ...
Dragon Jan 10, 2013

An older version of Dragon once transcribed an organisation name, Kazakhstan Applied Ecology Agency, as "cats don't apply to college agency".

Direct link Reply with quote
 

Daniel Meier  Identity Verified
Local time: 15:51
English to German
+ ...
Yes, Dragon does some funny things sometimes Jan 10, 2013

In an IT-related text
Me: Virtualisierungsserver
Dragon: Arisierungsserver
You can imagine I hastened to correct that.


In a transcription project about multilateral political relations during the cold war:
Me: Außenminister Gromyko
Dragon: Außenminister Gummikuh
In this case I was tempted to leave the text as Dragon suggested, but unfortunately my sense of responsibility would not let me do that.


Direct link Reply with quote
 

Triston Goodwin  Identity Verified
United States
Local time: 07:51
Spanish to English
+ ...
Windows speech recognition software Jan 10, 2013

I found an old copy of Dragon, but it wouldn't work on my computer, so I've been playing with the free software that comes in windows 7. I actually kind of like it for translation and my hands don't hurt after long hours like they used to.

I love it when it tries to transcribe what my wife says in her thick Argentine accent. She got a little frustrated and said "you stupid machine" and it wrote, "you need a new jean." She took that as a sign to go shopping, so I guess she doesn't want to kill it anymore.


Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 06:51
English to German
+ ...
Gummikuh?? Jan 10, 2013

Daniel Meier wrote:
Me: Außenminister Gromyko
Dragon: Außenminister Gummikuh




Daniel, you made my day. This is gorgeous.


Direct link Reply with quote
 

Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 21:51
Chinese to English
foam/phone Jan 11, 2013

I was doing a consumer survey on shampoo, and the damn thing would not learn that I was saying "foam" instead of the higher-frequency "phone". It kept turning out oddly well-formed sentences like: I like my shampoo to phone up while I'm washing my hair.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Delights of transcription programs

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search