Oct 16, 2005 20:49
18 yrs ago
Russian term
правозащитное общество
Russian to English
Social Sciences
Law (general)
������������
Международный историко-просветительское и правозащитное общество “Мемориал”.
The International Association of History, Education and Human rights “Memorial”.
Не могу до конца понять, какой более правильный вариант: remedial (приведено в словаре как единственный вариант) или human rights (protection).
The International Association of History, Education and Human rights “Memorial”.
Не могу до конца понять, какой более правильный вариант: remedial (приведено в словаре как единственный вариант) или human rights (protection).
Proposed translations
(English)
5 +11 | human rights (association) |
lusita
![]() |
5 | human rights protection/advocacy |
Tsogt Gombosuren
![]() |
4 | human rights advocacy organization |
Irina Vodonos
![]() |
Change log
Oct 17, 2005 02:03: Tsogt Gombosuren changed "Field (specific)" from "Social Science, Sociology, Ethics, etc." to "Law (general)"
Proposed translations
+11
9 mins
Russian term (edited):
������������ �������
Selected
human rights (association)
более правильный вариант
Note from asker:
�������, ������, � ��� ����� ������� �������� ������� (remedial)? ���� � ���, ��� �� ���� � �����-���������� �������� ������� ������ �� ������� � ������ "�����������", � ������, � �������, � ���������� ��� ��������. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
Russian term (edited):
������������ �������
human rights protection/advocacy
"Human rights protection/advocacy" will be fine for your context. The word "правозащитное" is often translated as "human rights protection/advocacy", when it defines an organization.
According to Black's Law Dictionary, "remedial" means "of or relating to a means of enforcing an existing substantive right". So, it is translated into Russian as "правозащитное". It can be used in procedural contexts, such as a remedial action, a remedial right, a remedial statute etc.
According to Black's Law Dictionary, "remedial" means "of or relating to a means of enforcing an existing substantive right". So, it is translated into Russian as "правозащитное". It can be used in procedural contexts, such as a remedial action, a remedial right, a remedial statute etc.
Reference:
p. 1296, Black's Law Dictionary, Seventh Edition, 1999
http://www.unhchr.ch/Huridocda/Huridoca.nsf/0/3a0301d32c75b825802566d3003e4266?Opendocument
5 hrs
Russian term (edited):
������������ �������
human rights advocacy organization
I suggest pairing "human rights" with "advocacy"
Something went wrong...