Apr 21, 2006 20:16
18 yrs ago
1 viewer *
German term
Grundlagen
German to English
Science
Environment & Ecology
environmental resources
====
The text linking to the reference:
Etwa 8 % des insgesamt abgeleiteten Kühlwassers durchliefen 1998 zuvor betriebseigene Rückkühlungsanlagen [1].
----
The reference:
[1] Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit, Umweltbundesamt: Wasserwirtschaft in Deutschland. Teil 1: **Grundlagen**, Bonn 2001 (Reihe Umweltpolitik), S. 27
----
From this website: http://www.env-it.de/umweltdaten/public/theme.do?nodeIdent=2...
====
Thanks as always for your informed suggestions.
Stephen
The text linking to the reference:
Etwa 8 % des insgesamt abgeleiteten Kühlwassers durchliefen 1998 zuvor betriebseigene Rückkühlungsanlagen [1].
----
The reference:
[1] Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit, Umweltbundesamt: Wasserwirtschaft in Deutschland. Teil 1: **Grundlagen**, Bonn 2001 (Reihe Umweltpolitik), S. 27
----
From this website: http://www.env-it.de/umweltdaten/public/theme.do?nodeIdent=2...
====
Thanks as always for your informed suggestions.
Stephen
Proposed translations
(English)
5 | Basics | Teresa Reinhardt |
3 +1 | Fundamentals | Alan Johnson |
3 | Foundations, Groundwork, Basis | F Schultze (X) |
Change log
Apr 22, 2006 17:04: Marcus Malabad changed "Term asked" from "Grundlagen (used in text referencing source material)" to "Grundlagen" , "Field (write-in)" from "Use of environmental resources" to "environmental resources"
Proposed translations
13 mins
German term (edited):
Grundlagen (used in text referencing source material)
Selected
Basics
BUT: do not translate, this is part of the title (of one volume), or they will never find it in a library/database
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the comments, I think you are right about this being part of the title."
15 mins
German term (edited):
Grundlagen (used in text referencing source material)
Foundations, Groundwork, Basis
If the referenced document has been translated, use the title of the translation. If not, or if you don't know, I would suggest to leave the text of the reference untranslated.
+1
43 mins
German term (edited):
Grundlagen (used in text referencing source material)
Fundamentals
In this particular context, I would probably use "Fundamentals"
Peer comment(s):
agree |
Ingeborg Gowans (X)
2 hrs
|
Something went wrong...