Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Lowering the bar
Spanish translation:
bajar/reducir las exigencias
Added to glossary by
Ericad
Jun 23, 2006 01:00
18 yrs ago
10 viewers *
English term
Lowering the bar
English to Spanish
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Connected Systems
Lowering the bar for required data by making elements optional makes a contract easier to agree to because systems are committing to less.
Proposed translations
(Spanish)
5 +3 | bajar/reducir las exigencias | Tao Romera Martinez (X) |
5 +4 | Bajar el liston | Susana Mate |
5 +2 | Bajar/reducir las expectativas | Cristina Heraud-van Tol |
Proposed translations
+3
35 mins
Selected
bajar/reducir las exigencias
En este contexto, para que el contrato sea más fácilmente aceptable, creo que lo que se quiere bajar son las exigencias.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias!!"
+2
1 min
Bajar/reducir las expectativas
Off Broadway - [ Translate this page ]Harriet D. Foy luce la voz fuerte y un memorable estilo en el consejo musical que da para bajar las expectativas (“Lower the Bar”); Rich Affannato sobresale ...
www.elconocedor.net/toc/off_broadway.htm
www.elconocedor.net/toc/off_broadway.htm
+4
1 hr
Bajar el liston
En espana solemos decirlo asi. Hay varias expresiones:
subir el liston
bajar el liston
poner el liston muy alto
Lo ofrezco como sugerencia mas informal, ya que las de los otros dos colegas me parecen validas.
Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-23 02:56:43 GMT)
--------------------------------------------------
Mi Espana deberia ir con mayuscula! y con ene con virgulilla, pero no la tengo en este teclado@!#$ ;)
subir el liston
bajar el liston
poner el liston muy alto
Lo ofrezco como sugerencia mas informal, ya que las de los otros dos colegas me parecen validas.
Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-23 02:56:43 GMT)
--------------------------------------------------
Mi Espana deberia ir con mayuscula! y con ene con virgulilla, pero no la tengo en este teclado@!#$ ;)
Peer comment(s):
agree |
moken
: Totalmente de acuerdo. Tenemos un equivalente idiomático que mantiene el registro original. Además, evita redundancias puesto que el texto inglés dice después "requirements". Mejor así - entonces ahora también "listón". :O) :O)
4 hrs
|
¡Gracias, Álvaro! (En este otro teclado sí tengo acentos! ¡Qué maravilla!)
|
|
agree |
Idoia Echenique (X)
: Exactamente! :) Igual de "informal" que 'lowering the bar'
5 hrs
|
¡Gracias, Idoia!
|
|
agree |
Norabel
1 day 6 hrs
|
Gracias Norabel
|
|
agree |
psilvau
1 day 13 hrs
|
Gracias
|
Something went wrong...