Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
contrato de ejecucion sucesiva
English translation:
continuing contract
Spanish term
contrato de ejecucion sucesiva
"Sin perjuicio de la vigencia que se establezca, para los contratos de ejecución sucesiva...".
I know the concept but I'm not sure about the proper legal translation.
Thanks for the help!
5 | continuing contract | Wm Steinmetz (X) |
4 +1 | contract to be performed over a given period of time | Ana Brause |
5 | successive execution contract | Ana Brassara |
2 +2 | renewable contract | Robert Forstag |
4 -1 | staggered contract | Adrian MM. (X) |
3 -1 | for the completion of further contracts... | muitoprazer (X) |
Proposed translations
continuing contract
I offer "continuing contract" as an equivalent. I think "contract of continuing performance" would also work.
Black's says: "A contract calling for periodic performances." This is exactly what the asker's term means.
On the other hand, I have seen the term "contract for single performance" used to mean "contrato de ejecución única".
Hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2006-08-26 17:29:20 GMT)
--------------------------------------------------
As for "contrato de ejecución instantánea", I think "contract for immediate performance" would be most accurate. A distinction could be made between this and the former (de ejecución única), under which the one-time performance may not be immediate (specified for a later date).
for the completion of further contracts...
disagree |
Wm Steinmetz (X)
: The asker's term refers to performance in one and the same contract.
14 hrs
|
renewable contract
Suerte.
agree |
Manuel Aburto
1 hr
|
Thank you Manuel.
|
|
agree |
Victoria Frazier
3 hrs
|
Gracias, Victoria.
|
|
agree |
Susy Ordaz
7 hrs
|
Thank you, Susy.
|
|
disagree |
Wm Steinmetz (X)
: Renewable has to do with the term only. "Execución sucesiva" means performance is periodic, regardless of whether or not the original term is renewed or extended.
14 hrs
|
contract to be performed over a given period of time
neutral |
Robert Forstag
: Can't it be said of *any* contract that it will "be performed over a given period of time"?
8 mins
|
neutral |
Wm Steinmetz (X)
: Robert's comment is true, the answer is not specific enough.
14 hrs
|
agree |
Adrian MM. (X)
: though this is not a felicitous wording, it is right, as Robert & Wm should see that it contrasts with a contrato de ejecucion INSTANTANEA that has to be performed at the time of contracting i.e. a simple shopping transaction.
22 hrs
|
successive execution contract
http://www.msi-network.com/content/technical_article_sbh_con...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-08-25 03:26:29 GMT)
--------------------------------------------------
En Argentina por lo menos, también se llaman "contratos de tracto sucesivo":
# Contrato de Tracto Sucesivo: es aquel en que el cumplimiento de las prestaciones se realiza en un periodo determinado, y que, por deseo de las partes se puede extender para satisfacer sus necesidades primordiales y éstos términos pueden ser:
* Ejecución continuada: ejecución única pero sin interrupción.
* Ejecución periódica: varias prestaciones que se ejecutan en fechas establecidas.
* Ejecución interminente: se da cuando lo solicita la otra parte.
http://es.wikipedia.org/wiki/Contrato
La traducción también puede ser: "continuing-performance (open-ended) contracts", como bien dice una opción del glosario: http://www.proz.com/kudoz/559581
neutral |
Wm Steinmetz (X)
: This literal translation would probably not be readily understood by a monolingual audience. A contract of "continuing performance" would more likely be understood.
13 hrs
|
staggered contract
... salvo que los correspondientes al periodo real de ejecución produzcan un ... la ejecución sucesiva del contrato y el general para su total realización. ...
In an economy with staggered contracts and real growth in the ... rates of prices and wages, due to staggered contracts and monopolistic ...
http://www.carreteros.org/legislaciona/contratos/jcca/02/1_02.htm
http://132.203.59.36/CIRPEE/conf-cirpee/colloqueetudiant10nov04/CIRPEE_etudiants/Entekhabi.PDF
disagree |
Wm Steinmetz (X)
: First reference not in English. Second reference not written by native English speaker. "Staggered" refers to wages or prices, not the contract itself. The standard term is "staggered wage contract" or "staggered price contract".
21 hrs
|
Something went wrong...