Sep 6, 2006 05:13
18 yrs ago
English term

The cruelty of war

Non-PRO English to Greek Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hello / Kalimera,

I was wondering how the phrase "The cruelty of war" would be said in Greek? It is probably a common phrase or expression in many languages because it is so true. I know that Spanish has 'La crueldad de la guerra' .

Thank you for your help.

Sincerely,

Brian Costello

Seattle, U.S.A.

Discussion

brian1 (asker) Sep 9, 2006:
The cruelty of war grousomeness > gruesomeness

Proposed translations

+8
23 mins
Selected

φρικαλεότητα του πολέμου

-
Peer comment(s):

agree Manolis Dardoufas (X)
4 mins
thanx!
agree Ioanna Karamitsa : Kalimera!!!
29 mins
καλημέρα φιλενάδα!!
agree Matthias Quaschning-Kirsch
31 mins
καλημέρα
agree Costas Zannis : Γιατί όχι σκέτη "φρίκη";-))
43 mins
γιατί, γιατί;;;; ταιριάζει και φωνητικά :)
agree M_a_r_i_n_a : φρίκη, φρίκη.....
1 hr
καλημέρα
agree Betty Revelioti
1 hr
καλημέρα φιλενάδα
agree Nadia-Anastasia Fahmi : Θα συμφωνήσω με τον Κώστα "φρίκη". Καλημερούδια :-))
2 hrs
καλημέρα φιλενάδα
agree Mioara Adamopoulou
3 hrs
thanx
neutral Nick Lingris : Να σου ευχηθώ "Καλό φθινόπωρο" με neutral; Ωραία η φράση "η φρίκη του πολέμου", αλλά σε επίπεδο ακρίβειας αυτό είναι "the terror of war".
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much Emmanouil Tyrakis for your answer. My thanks also to anatolia 1 for his answer. This one was hard to vote on; virtually a coin toss. Both answers seem to be correct based on peer review comments and research that I've done on the internet. I suspect that "I skliro'tita" is formal or literary Greek while "I frjkaleo'tita" ("ghoulishness; grousomeness") is more colloquial. Yet, I like to know what colloquial equivalents are too and consider them valuable because they are often hard to come by. Therefore, I gave the edge to Emmanouil but I am really pleased with both answers. Sincerely, Brian Costello"
+6
6 hrs

Η σκληρότητα του πολέμου

cruel-σκληρός
Peer comment(s):

agree Nick Lingris
1 hr
agree Nadia-Anastasia Fahmi
4 hrs
agree Anastasia Giagopoulou
18 hrs
agree Sophia Finos (X)
1 day 45 mins
agree Natassa Iosifidou
3 days 5 hrs
agree Vicky Papaprodromou
7 days
Something went wrong...
+1
10 hrs

ωμότητα, βιαιότητα, ασπλαχνία, αναλγησία, απανθρωπιά του πολέμου

There are many ways to translate this phrase. Cruel should be litteraly tranated as Ωμός.......other variations could feet depending on the context
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
7 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search