Glossary entry

inglés term or phrase:

spread foundation-n.

español translation:

zapatas extendidas; 2 losas de Cimentación

Added to glossary by Miguel Fuentes
Sep 28, 2006 18:02
17 yrs ago
2 viewers *
inglés term

Ayuda-- molds/spread foundation

inglés al español Técnico/Ingeniería Construcción / Ingeniería civil construcción
¿Alguien podría decirme si está bien encaminada mi traducción? Saludos y gracias.

"To cast the concrete on the spot, and reduce materials for molds by adopting the spread foundation for PC (precast concrete)."

"Moldear el hormigón in situ y reducir los materiales de encofrado adoptando una cimentación por zapatas para el hormigón prefabricado."

Proposed translations

1 hora
Selected

Bien pero cambia "zapatas" por: "Zapatas Extendidas" ó "Losas de Cimentación"

Las zapatas cimientos enterrados (a 1 mt o más hondo) que tienen una base cuadrada (como una losa) y una pieza estructural (como una columna) que sale hacia arriba desde el centro de la base cuadrada y termina a nivel del piso. Estas consumen más cimbra o encofrado que las losas de cimentación que son losas grandes enterradas superficialmente y que usan menos cimbra. Lo que me parece raro es que el criterio para decidir entre una u otra cimentación no es el costo de la cimbra sino el tipo de carga que van a soportar. Al hormigon prefabricado en LA se le llama "precolado". En fin espéro te ayude todo este rollo" Luck,

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-09-29 04:36:27 GMT)
--------------------------------------------------

Prueba buscar cimiento de losa o variaciones. En ingles es foundation slab, y zapata es shoe. Mi fuente es experiencia práctica en constructoras, pero podría no estar en diccionarios. Lo buscaré.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2006-09-29 16:36:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ya vi la imagen. Es un tipo de una losa de cimentación pero no exactamente el que te digo. La imagen muestra un sistema de cimentacion de pilas (como columnas enterradas muy hondo)combinados com un emparrillado (como losa aligerada) que sirve para avitar que el edificio se hunda en un sismo por efecto de la licuefaccion del suelo. La "foundation slab" que yo te comento es una losa sola, sin pilotes ni pilas; es una plancha muy ancha y gruesa que carga la construccion bajo el mismo principio que... unas raquetas de nieve. Espero la encuentres el isbn del Robb es 968-26-0894-5 Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2006-09-29 16:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón el isbn es del Dicc. Louis A, Robb para ingenieros allí viene el término también.
Note from asker:
Gracias Mike. "cimentación por losas de cimentación" ó "cimentación por zapatas extendidas" no aparece en ninguna referencia de google... ¿quizás "cimentación no esté bien colocado"?
Mira, aquí se puede ver una imagen de "spread foundation", ¿es a lo que te referías? Gracias Mike http://www.takenaka.co.jp/takenaka_e/techno/0211_koushi/0211_koushi.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 minutos

Buena

MSï, a mí me parece que no hay problema, me parece altamente "cojonuda" :) Me ha agrado como has traducido también el SPOT por "in situ" en referencia a que se hace "ahí mismo, en el lugar". Y es que el SPOT luego lo he visto traducido como..."mancha".

Enhorabuena, colega.
Note from asker:
Gracias por el entusiasmo ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search