Nov 8, 2006 08:08
17 yrs ago
7 viewers *
Russian term
срок выполнения работ
Russian to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
как название пункта контракта
вот контекст
2. Срок выполнения работ.
2.1. Начало выполнения работ - с момента подписания настоящего договора и выплаты
аванса в соответствии с п. 5.2. настоящего договора.
2.2. Окончание работ - 26.05.2006г.
2.3. Работы выполняются в соответствии с Календарным планом выполнения работ
(Приложение №2)
вот контекст
2. Срок выполнения работ.
2.1. Начало выполнения работ - с момента подписания настоящего договора и выплаты
аванса в соответствии с п. 5.2. настоящего договора.
2.2. Окончание работ - 26.05.2006г.
2.3. Работы выполняются в соответствии с Календарным планом выполнения работ
(Приложение №2)
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 day 5 hrs
Selected
(Time for) Commencement and Completion
Ссылка на график работ в виде пункта 2.3 при таком заголовке нормально воспринимается как комментарий.
Просто предпочитаю в таких случаях не придумывать пунктов, а читать FIDIC как абсолютный первоисточник.
Ниже есть ссылка на пример оглавления. Другие примеры можно найти, набрав "Commencement and Completion" в сочетании с FIDIC
В предыдущем издании было также Time for Completion
Просто предпочитаю в таких случаях не придумывать пунктов, а читать FIDIC как абсолютный первоисточник.
Ниже есть ссылка на пример оглавления. Другие примеры можно найти, набрав "Commencement and Completion" в сочетании с FIDIC
В предыдущем издании было также Time for Completion
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins
work(s) performance period
+1
5 mins
+1
32 mins
works execution and completion period
...
3 hrs
Work Schedule
В данном контракте есть Календарный план выполнения работ где В ЛЮБОМ случае отмечена дата начала и окончания работ, так что было бы логичным и точным назвать этот раздел контракта именно так. В моей практике я неоднократно встречала именно такое название той части, где говорилось о сроках выполнения работ.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-11-09 05:28:00 GMT)
--------------------------------------------------
Вообще для этой части контракта огромное количество формулировок, например:
time for completion, commencement date, term of agreement
http://www.idwr.state.id.us/energy/epc/ESCO sample contract....
Или даже просто Schedule
http://www.coloradocabinetmaker.com/sample contract.htm
Очень много зависит от стиля юриста и сложности сабжа
Судя по приведенному образцу, контракт не очень сложный.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-11-09 05:28:00 GMT)
--------------------------------------------------
Вообще для этой части контракта огромное количество формулировок, например:
time for completion, commencement date, term of agreement
http://www.idwr.state.id.us/energy/epc/ESCO sample contract....
Или даже просто Schedule
http://www.coloradocabinetmaker.com/sample contract.htm
Очень много зависит от стиля юриста и сложности сабжа
Судя по приведенному образцу, контракт не очень сложный.
Peer comment(s):
neutral |
Volha K
: Work Schedule это "Календарный план" - т.е. график выполнения отдельных работ в течение установленного договором срока. Разные понятия.
1 hr
|
разные как "время" и "срок" : ))
|
Something went wrong...