disagio

English translation: irritation or annoyance

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:disagio
English translation:irritation or annoyance
Entered by: Sarah Gregg

16:48 Dec 5, 2006
Italian to English translations [PRO]
Science - Environment & Ecology / public health
Italian term or phrase: disagio
Know what it means of course, but just can't think of the right word in English. The context is analysis of a questionnaire on tiger mosquitoes and the whole phrase reads:
"Dai questionari emerge la percezione di un **disagio** soggettivo “elevato” nel 35% delle persone intervistate".
Thanks in advance, Sarah.
Sarah Gregg
Italy
Local time: 05:51
irritation or annoyance
Explanation:
Given the notes you provide, I suspect they may mean the nuisance factor.
Mosquitoes are an annoyance, an irritant, a nuisance, even if they don't actually bite you.
HTH
Angela
Selected response from:

Angela Arnone
Local time: 05:51
Grading comment
Interesting how difficult such a simple word can be to translate! I like Angela's suggestion a lot, it will mean rewording the phrase a bit, but nothing irresolvable. Thanks, Sarah.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2discomfort
Laura Pastondi
4 +1irritation or annoyance
Angela Arnone
3 +1distress
irenef
3uncomfortableness
Gad Kohenov


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
discomfort


Explanation:
could it be discomfort?

Laura Pastondi
United Kingdom
Local time: 04:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KayW
2 hrs
  -> thanks:)

agree  Marinela Sandoval
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
distress


Explanation:
How about "high levels of subjective distress"?

This is a tricky one. The word "disagio" translates different concepts (deprivation, distress, malaise/discomfort and what not)
Here, they seem to refer to the psychological consequences of living in areas infested with tiger mosquitoes.

"(high/low levels of )subjective distress", though it may sound a bit "extreme", is a variable that is found quite often in medical texts.

just another option, of course.

HTH

irenef
Local time: 05:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anca Petrescu
1 hr
  -> grazie, Anca
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
uncomfortableness


Explanation:
The Hoepli dictionary mentions also: uncomfortableness and hardship as possible translations for disagio (scomforto).
Just another possibility.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 06:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
irritation or annoyance


Explanation:
Given the notes you provide, I suspect they may mean the nuisance factor.
Mosquitoes are an annoyance, an irritant, a nuisance, even if they don't actually bite you.
HTH
Angela

Angela Arnone
Local time: 05:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Interesting how difficult such a simple word can be to translate! I like Angela's suggestion a lot, it will mean rewording the phrase a bit, but nothing irresolvable. Thanks, Sarah.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Cox
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search