Apr 17, 2008 08:25
16 yrs ago
2 viewers *
English term
path forward
English to German
Marketing
Engineering (general)
Überschrift in einem Report
Der Text ist technisch, es geht um Teile für ein Kohlekraftwerk aber diese Überschrift scheint mir allgemeiner Art zu sein. Versteht ihr das;-)?
Tausend Dank für Eure Antworten!!
Tausend Dank für Eure Antworten!!
Proposed translations
(German)
3 +3 | Der Weg nach vorn / in die Zukunft |
Michaela Sommer
![]() |
3 | Fortschritt |
Elvira Schmid
![]() |
3 | Blick nach vorn |
Aniello Scognamiglio (X)
![]() |
Change log
Apr 22, 2008 15:41: Steffen Walter changed "Term asked" from "Path forward" to "path forward" , "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Engineering (general)"
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
Der Weg nach vorn / in die Zukunft
Schwer zu sagen ohne weiteren Kontext. Worum geht es denn in dem Abschnitt?
Note from asker:
Danke, Michaela!! |
Peer comment(s):
agree |
mill2
2 hrs
|
danke
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
3 hrs
|
danke, Harald
|
|
agree |
Sabine Winter
20 hrs
|
danke, Sabine
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Michaela!"
3 mins
Fortschritt
ich denke, da ist einfach "Fortschritt" gemeint, vielleicht kannst du die Überschrift ja etwas ausschmücken....
Note from asker:
Herzlichen Dank!! |
1 hr
Blick nach vorn
.
Discussion
LG!!
Jenny:-)