May 30, 2008 01:11
16 yrs ago
3 viewers *
English term
second bite of the cherry
English to Spanish
Other
Business/Commerce (general)
= second chance.. pero no quiero poner segunda oportunidad
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
5 hrs
Selected
a la segunda va la vencida
Es una deformación del obvio "a la tercera va la vencida", pero se entiende perfectamente, se usa mucho e igual te vale para darle ese toque refranístico... :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
18 mins
ofrecer una oportunidad de empezar otra vez/de nuevo; volver a empezar
suerte
Peer comment(s):
agree |
Mariano M. Vitetta
9 mins
|
Muchas gracias Mariano!!!
|
|
agree |
Guido Guzman
13 hrs
|
agree |
Egmont
16 hrs
|
+1
21 mins
segunda opción / otra vez
'Second bite of the cherry' appears to be almost as common as 'second bite of the apple'. (1160 and 1170 matches respectively on Google). Both phrases seem to mean the same thing. I.e. something along the lines of having a second go at something, perhaps with an underlying imputation that such a second chance is not really deserved, or that it is a bonus.
http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/11/messages/379.htm...
http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/11/messages/379.htm...
50 mins
va de nuevo
expresion mexicana.
+1
7 hrs
segundo intento
Es otra posibilidad.
9 hrs
la oportunidad de degustar (de nuevo) otro trozo de la tarta
Just an idea
23 hrs
La chance de un segundo bocado
Otra posibilidad de expresarlo.
Discussion