Jun 3, 2008 13:24
15 yrs ago
1 viewer *
Japanese term

胸部圧迫(死亡)   

Japanese to English Medical Medical (general) 病名
I am sorry that this question is no fun. This is from an accident report at some manufacturing plant. What is the right way to say it succinctly in English?

Discussion

Yuki Okada (asker) Jun 4, 2008:
It is obviously not a pleasant reading, but here is how he "went."
The victim was found unconscious within one minute of the accident.
He was rescued from the machine that crushed him six minutes later. He still had a pulse at that time.
So, it seems that he didn't die due to the lack of oxygen.
Yuki Okada (asker) Jun 4, 2008:
Wow! I didn't know there were so many different ways to say this. I am sorry that I wasn't specific enough. 胸部圧迫 is the injury itself, or the cause for death, not a treatment. The victim was crushed by some machine.

Proposed translations

+3
10 mins
Selected

chest compression / thoracic compression (death)

Would this be ok?
Peer comment(s):

agree V N Ganesh
1 hr
Thanks a lot!
agree KathyT : thoracic compression
10 hrs
Thanks a lot!
agree Ruth Sato
18 hrs
Thanks a lot!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you everyone. I am going for thoracic crush (death). This is a case that I wish I could distribue points, but I am going for the early bird. "
1 hr

Traumatic Asphyxia/Compressive asphyxia

Compressive asphyxia (also called chest compression) refers to the mechanical limitation of the expansion of the lungs by compressing the torso, hence interfering with breathing. Compressive asphyxia occurs when the chest or abdomen is compressed posteriorly.[4] In accidents, the term traumatic asphyxia or crush asphyxia is usually used to describe compressive asphyxia resulting from being crushed or pinned under a large weight or force..

en.wikipedia.org/wiki/Suffocation - 52k
Something went wrong...
10 hrs

chest massage (death)

患者に対して施された処置・蘇生術の記録でしょうか。胸部圧迫とはいわゆる心臓マッサージで、これは、心疾患の患者が訴える症状である胸部圧迫感とは違うようです。
Something went wrong...
10 hrs
Japanese term (edited): 胸部圧迫(死亡)   

Compressive respiratory insufficiency (death)

This word can be translated in many ways such as the ones already provided. I think thoracic compression or respiratory asphyxia due to thoracic compression are nice and clear.

Is this an accident of accidental burial by sand or other things? Because usually, if something big and heavy fell on top, you are not as likely to die from compression (you would die from the impact which would fracture the chest).

Compressive respiratory insufficiency is just another term, but it is good because it combines two things: the fact that there was compression, and the fact that there was lack of air due to it. Basically, it is when the weight of the substance pressing on the chest is too heavy and it doesn't allow the chest to expand.

Here is a good reference which phrases the tragic condition in several ways:
http://www.mayoclinicproceedings.com/inside.asp?AID=577&UID=




--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-06-04 00:31:32 GMT)
--------------------------------------------------

hmm...based on your recent description of being crushed, it could be just a "chest trauma", which indicates that the force on the chest was sudden. But since the Japanese term specifies compression, I think it would be a little risky to use chest trauma. It depends if the direct cause of death is due to the impact or to the lack of oxygen I guess...
Something went wrong...
+1
19 mins

thoratic compression

chest compressionは救命策としても使われるようなので。
論説 CPRとECCにおけるAHA 2005年ガイドラインの主要な変更点
胸部圧迫の中断は冠動脈潅流圧を低め、心停止からの生存率を減少させる。 (訳者註: しかし)胸骨圧迫を何度も中断すること .... を解析するために、延々と胸骨圧迫を中断することは正当化できない(This prolonged interruption in chest compressions ...
plaza.umin.ac.jp/~GHDNet/05/aha-160.htm - 38k - キャッシュ - 関連ページ



--------------------------------------------------
Note added at 20分 (2008-06-03 13:44:38 GMT)
--------------------------------------------------

sorry:thoracic

--------------------------------------------------
Note added at 11時間 (2008-06-04 00:43:03 GMT)
--------------------------------------------------

胸部圧迫
chest compression(n)【疾患】〔ICD-512〕
胸部圧迫感
feeling of chest tightness(n)【疾患】〔SNOMED-F71560〕;pressure in chest(n)【疾患】〔SNOMED-F71560〕
胸部圧迫[症]
thoracic compression(n)【疾患】〔ICD-512〕
《参考》 胸部圧迫性[症]
胸部圧迫性[症]
compression thoracis(n)【疾患】〔ICD-512〕;thoracic compression(n)【疾患】〔ICD-512〕
和英医学用語大辞典

--------------------------------------------------
Note added at 11時間 (2008-06-04 00:56:41 GMT)
--------------------------------------------------

chest crush injury
http://www.trauma.org/index.php/main/image/65/C14
Peer comment(s):

agree Irena Dukoska Kjupev
58 mins
Something went wrong...
+1
10 hrs
Japanese term (edited): 胸部圧迫(死亡)   

Crush asphyxia (resulting in death)

"In accidents, the term traumatic asphyxia or crush asphyxia is usually used to describe compressive asphyxia resulting from being crushed or pinned under a large weight or force."
http://en.wikipedia.org/wiki/Suffocation#Compressive_asphyxi...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-06-04 02:57:11 GMT)
--------------------------------------------------

In that case I'd say "thoracic crush trauma (resulting in death)"
Peer comment(s):

agree Joss Ky : Good idea to write "resulting in death" instead of just "death." It's clearer. I also think like "crush asphyxia." It works very well in this context.
40 mins
Thanks, Joss. I like crush best, because it's a commonly used term.
Something went wrong...
13 hrs

crushed chest (death)

chest compression or thoracic compression とは症状で、病名ではありません。

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search