Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
people who can be very challenging
German translation:
Personen, die eine besondere Herausforderung darstellen können
Added to glossary by
Jonathan MacKerron
Jul 15, 2008 14:03
15 yrs ago
English term
people who can be very challenging
English to German
Medical
Human Resources
"She worked especially with two people who can be ver challenging."
Am helping a friend translate her letter of recommendation from English into German. The context is an internship at a home for "mentally challenged" young people.
Thanks in advance!
Am helping a friend translate her letter of recommendation from English into German. The context is an internship at a home for "mentally challenged" young people.
Thanks in advance!
Change log
Jul 15, 2008 14:15: Steffen Walter changed "Term asked" from "people who can be very challeging" to "people who can be very challenging" , "Field (specific)" from "Medical: Health Care" to "Human Resources"
Proposed translations
+7
6 mins
English term (edited):
people who can be very challeging
Selected
Personen, die eine besondere Herausforderung darstellen können
Sie arbeitete insbesondere mit zwei Personen, die mitunter eine ziemliche Herausforderung sein können.
Die umgangssprachlichere Version.
Die umgangssprachlichere Version.
Note from asker:
also find Anja's suggestion an excellent one |
Peer comment(s):
agree |
Dr. Anja Masselli
: oder: deren Betreuung eine besondere Herausforderung darstellen kann.
1 min
|
Klingt ausgezeichnet! Danke, Anja!
|
|
agree |
Steffen Walter
: auch mit Anja
6 mins
|
Danke, Steffen!
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
6 mins
|
Danke, Harald!
|
|
agree |
KatharinaV
: mit Anja
9 mins
|
Danke, Katharina!
|
|
agree |
DDM
47 mins
|
Danke, Daniel!
|
|
agree |
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
: Absolut, aber mit Anjas Variante.
11 hrs
|
Danke, Irene!
|
|
agree |
eloso (X)
13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks to all!"
1 hr
Personen, deren Betreuung eine besondere Herausforderung darstellt
könnte eventuell auch brauchbar sein
Peer comment(s):
neutral |
Steffen Walter
: Diese Variante hatte Anja Masselli bereits wesentlich früher zur Antwort von Nicole Schnell hinzugefügt (siehe "agree" oben).
2 mins
|
habe die Kommentare leider nicht gelesen, sonst hätte ich diese Übereinstimmung festgestellt und keinen Vorschlag unterbreitet. Auf jeden Fall interessant, dass 2 Personen eine haarscharf identische Formulierung liefern. Sorry.
|
6 hrs
Leute, die sehr fordernd sein können
a challenge = Herausforderung
Peer comment(s):
neutral |
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
: Ich kenne 'challenging' eher im Sinne von anstrengend, anspruchsvoll, nicht aber unbedingt als fordernd. Das wäre meiner Ansicht nach eher 'demanding'.
4 hrs
|
+2
4 mins
English term (edited):
people who can be very challeging
anspruchsvoll in der Betreuung (hier)
...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-07-15 14:08:51 GMT)
--------------------------------------------------
...um's ebenfalls politisch korrekt auszudrücken ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-07-15 19:48:40 GMT)
--------------------------------------------------
Bisher verfügt die Einrichtung über 60 Plätze. Zielgruppe sind vorrangig ältere Menschen mit „erhöhtem psychosozialen Pflegebedarf“, wie Eva Brinkmann erklärt. Dazu zählen etwa geistig behinderte, aber auch psychisch veränderte Personen. (…) als Träger beschäftigt für die anspruchsvolle Betreuungsaufgabe ein hoch qualifiziertes Team. 80 Prozent der rund 40 Mitarbeiter sind Fachkräfte.
http://www.echo-muenster.de/node/1850
Demenzerkrankte haben spezifische Bedürfnisse, die eine intensive und anspruchsvolle Betreuung und Pflege verlangen.
http://www.fin.be.ch/site/kaio-erkos-gef-s008-bericht-rrb-36...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-07-16 15:25:34 GMT)
--------------------------------------------------
@asker: Well, that's what it means...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-07-15 14:08:51 GMT)
--------------------------------------------------
...um's ebenfalls politisch korrekt auszudrücken ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-07-15 19:48:40 GMT)
--------------------------------------------------
Bisher verfügt die Einrichtung über 60 Plätze. Zielgruppe sind vorrangig ältere Menschen mit „erhöhtem psychosozialen Pflegebedarf“, wie Eva Brinkmann erklärt. Dazu zählen etwa geistig behinderte, aber auch psychisch veränderte Personen. (…) als Träger beschäftigt für die anspruchsvolle Betreuungsaufgabe ein hoch qualifiziertes Team. 80 Prozent der rund 40 Mitarbeiter sind Fachkräfte.
http://www.echo-muenster.de/node/1850
Demenzerkrankte haben spezifische Bedürfnisse, die eine intensive und anspruchsvolle Betreuung und Pflege verlangen.
http://www.fin.be.ch/site/kaio-erkos-gef-s008-bericht-rrb-36...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-07-16 15:25:34 GMT)
--------------------------------------------------
@asker: Well, that's what it means...
Note from asker:
thanks, as far as I can tell from the context I have, these people have severe psychological impairments |
Peer comment(s):
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
8 mins
|
danke :-)
|
|
agree |
Brandis (X)
25 mins
|
danke!
|
Discussion