Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
Mi sem aktuálisabb ma
English translation:
No issue is more relevant today
Added to glossary by
Michael Golden
Oct 21, 2008 22:40
15 yrs ago
Hungarian term
Mi sem aktuálisabb ma
Hungarian to English
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Context: "Ahhoz, hogy korunkban egy politikai erő sikerrel tudja alakítani a társadalmi folyamatokat, folyamatosan újra kell gondolnia a gyorsan változó kihívásokra és állampolgári igényekre adandó válaszokat. Mi sem aktuálisabb ma a közép-kelet-európai baloldali pártok számára, melyek közül – Magyarország és Szlovákia kivételével – mindegyik ellenzéki pozícióban van."
Proposed translations
(English)
5 +8 | No issue is more relavant today | denny (X) |
4 +2 | What could be a more topical issue | Katalin Horváth McClure |
4 +1 | Nothing can be more current today... | JANOS SAMU |
Proposed translations
+8
5 hrs
Selected
No issue is more relavant today
If you want in in English :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-10-22 04:07:58 GMT)
--------------------------------------------------
relEvant, of course
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-10-22 04:07:58 GMT)
--------------------------------------------------
relEvant, of course
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Elegant solution!"
+1
7 mins
Nothing can be more current today...
Ebből a mondatból "Mi sem aktuálisabb ma a közép-kelet-európai baloldali pártok számára, melyek közül – Magyarország és Szlovákia kivételével – mindegyik ellenzéki pozícióban van." hiányzik valami, mert a kérdéses kitételt "Mi sem aktuálisabb ma" egy "mint"-tel bevezetett mellékmondatnak kellene követni. Ha ezt írták volna, hogy "Mi sem aktuálisabb ma a közép-kelet-európai baloldali pártok számára, melyek közül – Magyarország és Szlovákia kivételével – mindegyik ellenzéki pozícióban van, mint ez." akkor teljes lenne a mondat és lenne értelme. Erre adom meg a választ.
Peer comment(s):
agree |
Andras Kovacs
: bizony, az ember tényleg várná a "mint"-et
7 hrs
|
neutral |
Jim Tucker (X)
: I think this involves a tükörfordítás or misunderstanding of the use of "current," which I don't believe can mean "pressing" or "relevant" (unlike "aktuális") - Do you have examples of this?
4 days
|
+2
14 mins
What could be a more topical issue
Szerintem...
Peer comment(s):
agree |
Katarina Peters
19 mins
|
agree |
juvera
56 mins
|
agree |
Sonia Soros
2 hrs
|
disagree |
JANOS SAMU
: A topical issue a megadott témával foglalkozik, és itt az aktualitást (amely időhöz és nem helyhez kötött) hangsúlyozták ki, amely nem sorolható a "topic" alá.
8 hrs
|
Az előző mondat pontosan megadja, hogy mi a téma: "újra kell gondolnia a gyorsan változó kihívásokra és állampolgári igényekre adandó válaszokat". Ezzel együtt Denny válasza szerintem jobb, mint ez.
|
Something went wrong...