Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
safe and secure work environment
German translation:
sichere Arbeitsumgebung
English term
safe and secure
Es handelt sich um eine Reinigungsanleitung für eine waschbare Keyboardoberfläche.
2 +5 | sichere Arbeitsumgebung | Jonathan MacKerron |
3 +1 | sicher und geschützt | Kathinka van de Griendt |
3 | sicher und geschützt | Сергей Лузан |
3 | absolut sicher | Aniello Scognamiglio (X) |
3 | sicheres und gefahrloses Arbeitsumfeld | LegalTrans D |
Dec 8, 2008 18:41: Johanna Timm, PhD changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Dec 8, 2008 19:03: Steffen Walter changed "Field" from "Science" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Computers: Systems, Networks" to "Computers: Hardware"
Dec 8, 2008 19:03: Steffen Walter changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Dec 8, 2008 19:03: Steffen Walter changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Dec 19, 2008 11:06: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/26988">Dr.G.MD (X)'s</a> old entry - "safe and secure"" to ""sichere Arbeitsumgebung""
Proposed translations
sichere Arbeitsumgebung
sicher und geschützt
sicher und geschützt
absolut sicher
Eine rhetorische Figur, bei der ein Begriff durch zwei Begriffe ausgedrückt wird und sie somit verstärkt wird.
Beinahe hätte ich "todsicher" oder "bombensicher" gesagt, das dürfte jedoch nicht das richtige Register sein.
Es geht darum, "sicher" zu verstärken!
neutral |
BrigitteHilgner
: Guten Abend, Aniello, so eine Formulierung fordert die Zynikerin in mir heraus: "Absolut sicher" gibt es nicht (okay, der Tod ist früher oder später absolut sicher, aber lassen wir das). Wenn ich das lese, werde ich sofort misstrauisch. ;-)
32 mins
|
Was den Tod betrifft, stimme ich dir zu ;-) Was die Übersetzung betrifft: Hendiadions sind beliebte Stilmittel, und lebt das Marketing nicht von Übertreibungen und Versprechungen? Nur "sicher" zu übersetzen, ist langweilig.
|
Something went wrong...