Glossary entry

English term or phrase:

safe and secure work environment

German translation:

sichere Arbeitsumgebung

Added to glossary by Steffen Walter
Dec 8, 2008 18:34
15 yrs ago
2 viewers *
English term

safe and secure

Non-PRO English to German Marketing Computers: Hardware
Congratulations on taking the first step towards a CLEAN, *SAFE and SECURE* work environment.

Es handelt sich um eine Reinigungsanleitung für eine waschbare Keyboardoberfläche.
Change log

Dec 8, 2008 18:41: Johanna Timm, PhD changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Dec 8, 2008 19:03: Steffen Walter changed "Field" from "Science" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Computers: Systems, Networks" to "Computers: Hardware"

Dec 8, 2008 19:03: Steffen Walter changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Dec 8, 2008 19:03: Steffen Walter changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Dec 19, 2008 11:06: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/26988">Dr.G.MD (X)'s</a> old entry - "safe and secure"" to ""sichere Arbeitsumgebung""

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

sichere Arbeitsumgebung

even in English there is hardly difference between the two
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : Genau - man muss nicht immer "weißer Schimmel" schreiben.
33 mins
agree Doreen Schoon-Hammermann
1 hr
agree Sibylle Gray : Genau - viel besser als doppelt gemoppelt.
1 hr
agree Siegfried Armbruster
1 hr
agree Veronika Neuhold
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Jonathan"
5 mins
+1
6 mins

sicher und geschützt

... dass Ihr Arbeitsplatz sicher und geschützt/gesichert ist - googelt ganz nett :)
Peer comment(s):

agree Rolf Keiser : dazu neige ich auch
1 day 14 hrs
Something went wrong...
10 mins

absolut sicher

Das ist ein sog. Hendiadion:
Eine rhetorische Figur, bei der ein Begriff durch zwei Begriffe ausgedrückt wird und sie somit verstärkt wird.

Beinahe hätte ich "todsicher" oder "bombensicher" gesagt, das dürfte jedoch nicht das richtige Register sein.

Es geht darum, "sicher" zu verstärken!

Peer comment(s):

neutral BrigitteHilgner : Guten Abend, Aniello, so eine Formulierung fordert die Zynikerin in mir heraus: "Absolut sicher" gibt es nicht (okay, der Tod ist früher oder später absolut sicher, aber lassen wir das). Wenn ich das lese, werde ich sofort misstrauisch. ;-)
32 mins
Was den Tod betrifft, stimme ich dir zu ;-) Was die Übersetzung betrifft: Hendiadions sind beliebte Stilmittel, und lebt das Marketing nicht von Übertreibungen und Versprechungen? Nur "sicher" zu übersetzen, ist langweilig.
Something went wrong...
1 hr

sicheres und gefahrloses Arbeitsumfeld

als Alternativmöglichkeit
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search