Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
CO normointroflessa
English translation:
navel normally inverted
Added to glossary by
Heather Phillips
Jan 30, 2009 11:35
15 yrs ago
6 viewers *
Italian term
CO normointroflessa
Italian to English
Medical
Medical (general)
A discharge report
N clues in the rest of the paragraph as it is a list of tests: BP, HR, pulses, etc. "Addome: Addome lievemente globoso per adipe, trattabile, non dolente alla palpazione superficiale e profonda. CO normointroflessa, timpanismo e peristalsi presenti." I cannot guess what it is and cannot find anything that to explain the term on the Internet, although there are plenty of occurrences of the term as I have it here.
Proposed translations
(English)
4 +2 | navel normally inverted |
Marie-Hélène Hayles
![]() |
5 +1 | normal umbilicus |
SJLD
![]() |
Proposed translations
+2
29 mins
Selected
navel normally inverted
CO in this case = cordone ombelicale
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks, that's perfect."
+1
33 mins
normal umbilicus
that goes in and doesn't stick out
CO is cicatrice ombilicale or something similar
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-01-30 12:10:31 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, ombelicale
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-02-04 07:39:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
As you wish - but I am a doctor and this is how I (and many others)would say it :-) How many "lay" people would use "umbilicus"?
CO is cicatrice ombilicale or something similar
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-01-30 12:10:31 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, ombelicale
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-02-04 07:39:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
As you wish - but I am a doctor and this is how I (and many others)would say it :-) How many "lay" people would use "umbilicus"?
Note from asker:
Many thanks, in layman's language that's perfect, but I went for the more medical term since this is a document written for doctors and is more "medical" speak. |
Discussion