Feb 18, 2009 07:37
15 yrs ago
2 viewers *
Russian term
Движимый гуманными соображениями
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Он перепугался, что кто-то пострадал. Движимый гуманными соображениями, он высунул голову наружу.
Proposed translations
(English)
Change log
Feb 18, 2009 07:37: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
16 hrs
Selected
out of concern for a fellow human being...
Let's not be to literate here. IMHO, "humanitarian considerations" and "put his head out" sound a bit odd in the same sentence.
"He was afraid (or he worried) that someone might have been hurt (or injured, or whatever word fits the context), and, out of concern for a fellow human being,...) etc.
I bit more context would not hurt, though!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2009-02-19 16:54:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Вика, прекрасно понимаю это "тяжело выбирать"! У меня почти каждый раз, как задам вопрос, та же дилемма - хороших ответов несколько, а выбрать я могу только один...
Спасибо Вам, всего доброго и успехов в переводе!
"He was afraid (or he worried) that someone might have been hurt (or injured, or whatever word fits the context), and, out of concern for a fellow human being,...) etc.
I bit more context would not hurt, though!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2009-02-19 16:54:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Вика, прекрасно понимаю это "тяжело выбирать"! У меня почти каждый раз, как задам вопрос, та же дилемма - хороших ответов несколько, а выбрать я могу только один...
Спасибо Вам, всего доброго и успехов в переводе!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ой, как тяжело было выбирать в этом случае! Но по контексту этот перевод подходит больше всего. Это монолог, немного пафосный, на открытии памятника. Там перемешана серьезность с пафосом и шутками. Дословный перевод не так важен в данном случае, как соответствие контексту. В следующий раз буду стараться дать больше контекста. Спасибо! "
+5
2 mins
Motivated by humanitarian considerations...
*
Peer comment(s):
agree |
Oleg Osipov
28 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
Henry Schroeder
1 hr
|
Thank you.
|
|
agree |
Anna Bordanova (Semyonova)
2 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
GaryG
3 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
nrabate
5 hrs
|
Thank you.
|
+2
47 mins
prompted by humanitarian concerns
Humanitarian concerns is a stock phrase.
Peer comment(s):
agree |
Michael Korovkin
: apart from that (stock phrase) it also sounds 100% better, and, here, slightly tongue-in-cheek, which is also how the phrase sounds.
10 mins
|
agree |
Olga Cartlidge
: or Acting on humanitarian considerations
12 hrs
|
1 hr
driven by humanitarian motives
/
3 hrs
driven by humane considerations
As for me, humane seems a more precise variant, it is closer to the literary meaning of the source word. (Humanitarian has more of a diplomatic, military or political hue.)
And it does provide a tongue-in cheek effect, if you need that, as it is a legal term.
Otherwise, use motives to make it less official.
And it does provide a tongue-in cheek effect, if you need that, as it is a legal term.
Otherwise, use motives to make it less official.
Something went wrong...