Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
field engagement
Italian translation:
attenzione ai business partner a livello locale
Added to glossary by
Daniela Tosi
Mar 9, 2009 13:23
15 yrs ago
10 viewers *
English term
field engagement
English to Italian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
compare in un elenco di parametri in base ai quali un partner SAP deve fornire un giudizio su SAP AG in un sondaggio sulla soddisfazione. Esempi di altri parametri sono: Delivery of Business Results, Ease of Partnering/Doing business, Understanding Your Business Needs, Value of Partnership...
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | attenzione ai business partner a livello locale |
Daniela Tosi
![]() |
3 | impegno diretto |
AeC2009
![]() |
3 | impegno nel campo |
Patti01
![]() |
2 | coinvolgimento nel settore |
Stef72
![]() |
Change log
Mar 16, 2009 07:59: Daniela Tosi Created KOG entry
Proposed translations
+1
39 mins
Selected
attenzione ai business partner a livello locale
dal contesto che citi mi sembra di poter interpretare field come la rete dei business partner SAP locali
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2009-03-09 14:18:34 GMT)
--------------------------------------------------
io direi che il dizionario SAP in questo caso non aiuta perché si tratta di marketing e non delle applicazioni
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2009-03-09 14:18:34 GMT)
--------------------------------------------------
io direi che il dizionario SAP in questo caso non aiuta perché si tratta di marketing e non delle applicazioni
Peer comment(s):
agree |
Monica Bacchieri
: Penso che hai azzeccato in pieno Il significato, ovvero l'ingaggio con i partner per lo sviluppo di vendite indirette. Detto questo, non saprei come tradurre efficacemente... magari "supporto allo sviluppo commerciale (dei partner)".
11 hrs
|
grazie, io sono abbastanza convinta che con field si riferiscano alla realtà locale
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins
impegno diretto
In effetti sarebbe proprio l'impegno "sul campo", ma mi fa pensare al campo di battaglia. E' solo una proposta di traduzione; vedo che c'è chi lo lascia in Inglese, sebbene la cosa mi lasci un pò tiepido...
http://www.retentia.com/it/partnerpromise.htm
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-03-09 13:37:22 GMT)
--------------------------------------------------
Vedi se questo ti dà qualche idea:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/marketing_marke...
http://www.retentia.com/it/partnerpromise.htm
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-03-09 13:37:22 GMT)
--------------------------------------------------
Vedi se questo ti dà qualche idea:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/marketing_marke...
21 mins
coinvolgimento nel settore
Engagement può anche significare coinvolgimento
26 mins
impegno nel campo
tradurrei in questo modo
vedi questo link - puoi scaricare un vocabolario dei termini SAP in iglese/italiano/tedesco - forse ti potrebbe aiutare
http://www.abap4.it/links.asp?CatId=99
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-03-09 13:50:36 GMT)
--------------------------------------------------
si chiama
'Vocabolario dei termini SAP'
buona fortuna!
vedi questo link - puoi scaricare un vocabolario dei termini SAP in iglese/italiano/tedesco - forse ti potrebbe aiutare
http://www.abap4.it/links.asp?CatId=99
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-03-09 13:50:36 GMT)
--------------------------------------------------
si chiama
'Vocabolario dei termini SAP'
buona fortuna!
Note from asker:
Grazie per il link, ma in questo caso SAPTerm non serve perché non è terminologia specifica SAP. E poi questo che mi segnali è un estratto ormai obsoleto, presumo risalga al 2002 |
Discussion