Glossary entry

English term or phrase:

sniff test

Portuguese translation:

teste da "primeira impressão"

Added to glossary by Paula Mangia Garcia Terra
Sep 10, 2009 14:15
14 yrs ago
3 viewers *
English term

sniff test

English to Portuguese Tech/Engineering Computers (general) Web Semântica
Most people make a judgment about your idea within the first few seconds of your pitch. If you don't pass this critical "sniff test", you may not get the chance to try again!

Eu entendi a idéia, mas queria encontrar algo equivalente em português.
Seria "sexto sentido" crítico??
Toda ajuda será bem-vinda!!
Change log

Oct 6, 2009 23:35: Paula Mangia Garcia Terra Created KOG entry

Discussion

delveneto Sep 11, 2009:
Eu não "vendo" as minhas sugestões, eu as DEFENDO e somente enquanto acredito que elas sejam a melhor proposta. "Vender" seria defender uma causa a qualquer custo (igual o vendedor faz, mesmo eventualmente sabendo que o seu produto não é tão bom assim).

Defender uma resposta não significa dizer que se entende que o "asker" seja inexperiente, defender para mim significa dar ao "asker" elementos adicionais que o auxiliem a decidir. É justamente porque acredito na experiência dos "askers" que perco tempo tentando defender as minhas propostas. Se eu pensasse o contrário, não perderia o meu tempo. Se o "asker" ainda assim decide por outra resposta, tenho a certeza de que ele tem bons motivos para isso e não porque deixou passar desapercebido algum ponto importante.
Marlene Curtis Sep 11, 2009:
Um abraço... Talvez... Como já disse, depende do contexto. Em geral, não sou defensora de longas discussões (as vezes verdadeiros "lençóis" estéries) postados neste espaço tentando vender uma sugestão, pois creio que os consulentes são tradutores experientes plenamente capazes de fazer a escolha certa...Obrigada por suas amáveis palavras...
Cyro Leão Sep 11, 2009:
Concordemos em discordar. =)

A meu ver, o público não tem elementos para formar uma percepção sobre a idéia se ela ainda não foi exposta, mas pode rejeitá-la simplesmente porque não gostou do apresentador. Analisemos o sujeito da frase:

If YOU don't pass this sniff test...

Agradeço também aos seus comentários e às suas respostas, que me tiraram do buraco em mais de uma ocasião. Boa tarde para você também.
Marlene Curtis Sep 11, 2009:
Contexto Por esta mesma razão, trata-se de uma "percepção inicial". Creio que o consulente, diante do texto completo que tem diante de si, optará pela sugestão que melhor se encaixe no mesmo. Grata pelos úteis comentários e uma Boa Tarde para si...
Marlene Curtis Sep 11, 2009:
XXXX Most people make a judgment about your IDEA ....

A maioria das pessoas julgam sua IDÉIA...
Cyro Leão Sep 11, 2009:
Faz sentido.

Porém, o texto diz que o julgamento do público será formado logo nos primeiros momentos da apresentação, ou seja, antes mesmo que a idéia seja completamente apresentada.

Considerando que o público não pode formar uma percepção sobre uma idéia que ainda não ouviu, resta a hipótese que ele está falando justamente sobre a reação do público ao desempenho do apresentador na exposição dessa idéia.

Nesse caso, a opção mais simplória parece de fato a mais adequada, além de se alinhar melhor à natureza informal do texto original.
Marlene Curtis Sep 11, 2009:
Depende do contexto... Creio que se o texto se referir à reação causada pela pessoa do apresentador da idéia, a opção mais simplória e informal de "teste de primeira impressão" (embora eu diria "teste de impressão inicial") seria mais adequada.
Entretanto, se o texto se referir à idéia propriamente dita, como a mesma foi apresentada e formulada, creio que a opção mais adequada, a meu ver, seria "teste de percepção inicial".

perception
s. percepção, entendimento, captação (da idéia).
Cyro Leão Sep 11, 2009:
Ambas as traduções são excelentes e os argumentos apresentados são sólidos. Porém, considerando que o nível geral do texto parece ser um tanto informal, apenas por uma questão de estilo, acho que a sugestão do delveneto soa mais descontraída. E pitch, creio, viria de sales pitch - papo de vendedor.
delveneto Sep 10, 2009:
Esclarecimento necessário: no meu post abaixo, apenas a SEGUNDA ocorrência da palavra "você" refere-se à Marlene. Todos os demais "vocês" são genéricos.
delveneto Sep 10, 2009:
Para "vender" uma idéia você precisa convencer alguém, é este poder de convencimento que entendo se fala, o "pitch", que você ainda não me disse o que acha que é; você precisa saber se expressar e é deste modo de se expressar que se fala, e você precisa passar uma boa impressão senão sua idéia vai por água abaixo. Você não passa uma percepção para alguém ao expor uma idéia, você passa uma impressão.
Marlene Curtis Sep 10, 2009:
XXX A idéia está à venda, não um objeto.
delveneto Sep 10, 2009:
Oh oh, acabei de ver o outro post, "sell your boss on the idea", e isso me leva a crer que este está relacionado, logo, acredito que o meu raciocínio está correto, portanto, mantenho a minha resposta e mantenho o que eu disse antes sobre o uso não apropriado de "percepção". Quem quer passar uma idéia precisa causar uma boa "primeira impressão" e não uma boa "percepção inicial", seja da idéia, seja do discurso para passar a idéia.

:-)
delveneto Sep 10, 2009:
A propósito, quando eu escrevi "da apresentação do João", apresentação significa "presentation", discurso, palestra, "blá blá", e não apresentação física, pois eu entendi e entendo o "pitch" como sendo algo nesse sentido, alguém tentando convencer alguém com palavras.
delveneto Sep 10, 2009:
Uhmmm, faz sentido... Nesse caso, como você traduziria "pitch"? Fiquei cafuso...
Marlene Curtis Sep 10, 2009:
Percepção de Uma Idéia e não de uma pessoa Trata-se aqui da percepção de uma idéia (algo abstrato) e não de uma pessoa, uma roupa ou um carro, por exemplo. "Sniffing" passa exatamente a idéia de algo sensorial.
delveneto Sep 10, 2009:
My 2-cent thought: "sniff test" literalmente é "o teste do cheiro", ou seja, o autor do texto optou por uma expressão bastante, digamos assim, coloquial, ou engraçada, tanto que a pôs entre aspas. Minha tradução leva isso em consideração, tanto que eu coloquei tb "primeira impressão" entre aspas. Traduzir usando "percepção" (ou algo no mesmo tom) foge da idéia, a meu ver. É uma palavra bonita, sem dúvida, chama a atenção, mas não tem a ver com o contexto. Sem falar que percepção, especificamente, me passa a idéia de algo sensorial, dos nossos sentidos, e não efetivamente da impressão que se tem de alguém ou de alguma coisa.

Alguma vez você usou ou ouviu alguém te perguntar algo como:

"Qual foi a sua percepção da Maria?", por exemplo?

Ou: "Tive uma boa percepção da apresentação do João"...

:-) - Best!

Proposed translations

+4
13 mins
Selected

teste da "primeira impressão"

Sugestão. Sabe como é, a primeira impressão é a que fica. :-))

--------------------------------------------------
Note added at 26 days (2009-10-06 23:46:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sim, notei que ela fechou automaticamente, o que nem sempre pode corresponder à vontade de quem perguntou. Espero que não tenha sido esse o caso.
Abs.,
André
Note from asker:
Muito obrigada!! A questão acabou fechando automaticamente. Desculpa pela demora!!
Peer comment(s):

agree Silvia Aquino : Pessoal, em pesquisa de mercado sniff test é teste de perfume: a pessoa sente o cheiro e avalia. Transpondo para a questão, acho que faz mais sentido a opção do delveneto
8 hrs
Obrigado, Silvia. Grato pela dica adicional.
agree imatahan
13 hrs
Obrigado, imatahan.
agree Cyro Leão :
20 hrs
Obrigado, Fox Modem. (nice nick! :-))
agree Artur Jorge Martins
1 day 23 hrs
Obrigado, Artur.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
22 mins

teste de percepção inicial

Diria assim ...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-09-11 00:24:03 GMT)
--------------------------------------------------

Sniff test or sniffing test

sniff test
noun
(colloquial) A basic "reality check" of a new idea or venture, consisting of very basic questions about whether the idea makes sense or has any chance of being feasible. Typically, however, an essential aspect of such a test is that it be performed by someone other than the person who had the idea or devised the venture in question, since that person is usually too close to the idea to evaluate it objectively.
Etymology: By metaphorical extension from the actual test one might perform (with one's nose) on a piece of fish or meat of unknown quality, or some milk of unknown age, or some leftovers in the refrigerator of unknown status
http://www.allwords.com/word-sniff test.html
Peer comment(s):

agree Arthur Godinho
5 mins
Grata Arthur!
agree Mary Palmer
17 mins
Grata!
agree Bartat
24 mins
Grata!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search