Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
тебя не узнать
English translation:
I wouldn't have recognized you!
Added to glossary by
Jack Doughty
Sep 15, 2011 08:37
13 yrs ago
Russian term
тебя не узнать
Russian to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
просто хотелось бы побольше вариантов наиболее точного перевода этой фразы
Proposed translations
(English)
Change log
Sep 29, 2011 06:40: Jack Doughty Created KOG entry
Proposed translations
+4
45 mins
Selected
I wouldn't have recognized you!
*
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 mins
Is that you!? You don't look yourself. What a total transformation!
Depending on context and style, here are some options you might use.
Peer comment(s):
neutral |
Jack Doughty
: "You don't look yourself" is usually taken to mean "You look ill".
35 mins
|
neutral |
Susan Welsh
: with Jack
4 hrs
|
+3
53 mins
you look different
++
Peer comment(s):
agree |
Katerina O.
1 hr
|
thank you
|
|
agree |
Judith Hehir
12 hrs
|
thank you
|
|
agree |
Michael Korovkin
: all the rest are to cumbersome for conversation
21 hrs
|
thank you
|
1 hr
your own mother won't recognize you
.
+1
1 hr
+3
2 hrs
[I] can't believe it's you!
Местоимение "I" (в начале) можно опустить, учитывая "разговорность" фразы
Главное - передан не только смысл, но и краткость оригинала
"Is that you?" тоже кратко, но тут вопросительный знак обязателен, а он придает дополнительную эмоциональность, которая в оригинале не обязательно присутствует
См. ссылки (+ контекст там) - особенно первую, где эта фраза приводится как "учебный" пример
--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2011-09-15 13:40:41 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks to Galina, Sam, and (in advance) to anyone else who will agree with this one!
Главное - передан не только смысл, но и краткость оригинала
"Is that you?" тоже кратко, но тут вопросительный знак обязателен, а он придает дополнительную эмоциональность, которая в оригинале не обязательно присутствует
См. ссылки (+ контекст там) - особенно первую, где эта фраза приводится как "учебный" пример
--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2011-09-15 13:40:41 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks to Galina, Sam, and (in advance) to anyone else who will agree with this one!
Reference:
http://www.mantomaneng.co.kr/program/telbook/Long%2520time%2520no%2520see.pdf
http://www.whitakerwellness.com/health-concerns/anti-aging/content/story/i-cant-believe-its-you.html
+1
6 hrs
you've changed a lot [since...]
since:
we were young
last time I saw you
we met
etc.
I felt that this deserves a separate entry though.
we were young
last time I saw you
we met
etc.
I felt that this deserves a separate entry though.
1 day 11 hrs
You don't look your regular self!
Depending on the situation...
Something went wrong...