Oct 26, 2011 14:22
12 yrs ago
2 viewers *
English term

when pigs fly

Non-PRO English to German Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters proverbs and sayings
popular expression. I am looking for proverbs, popular expressions and images in several European languages, namely French, English, Spanish and German to compare them. I have the equivalents of this expression in all the languages mentioned except German. Thank you for giving it to me along with the exact meaning in English or French.

Discussion

Horst Huber (X) Oct 26, 2011:
@Kornelia That could have been my father.
Wunderbare Vorschläge mein Vater sagte zu mir immer "wenn Weihnachten auf Ostern fällt".... :))
Horst Huber (X) Oct 26, 2011:
Man kann auch an die gebratenen Tauben denken, die einem ins Maul liegen, in den verschiedenen Versionen von "Schlaraffenland."
DERDOKTOR Oct 26, 2011:
The first solution means, verbatim, Saint Never 's Day, the second one is also used in english, and means' until hell freezes over'.

Proposed translations

+10
8 mins
Selected

Am Sankt Nimmerlein

http://www.dict.cc/?s=when pigs fly

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2011-10-26 21:08:23 GMT)
--------------------------------------------------

Für alle Fälle, jetzt habe ich mich nochmals im Duden vergewissert. Dort ist es:
der Sankt-Nim­mer­leins-Tag
die führenden Presseagenturen benutzen diese Schreibweise ebenfalls, da sie auf keine abweichende Form hinweisen.

Demzufolge schreibe ich der Sankt-Nimmerlein (Kenne ich mehr aus dem Norddeutschen) oder Sankt-Nimmerleins-Tag (für mich mehr Süddeutsch).

http://www.duden.de/rechtschreibung/Sankt_Nimmerleins_Tag
Peer comment(s):

agree Caro Maucher : Bei uns heißt es: Am Sankt Nimmerleinstag
3 mins
agree Erik Freitag : Im Grunde ja, aber beides falsch geschrieben: Entweder "an Sankt Nimmerlein" oder "am Sankt-Nimmerleinstag".
15 mins
agree Barbara B. (X) : mit Caro.
19 mins
agree Thomas Giebler
35 mins
agree Thomas Pfann : Mit efreitag. „An Sankt Nimmerlein“ oder „am Sankt-Nimmerleins-Tag“. Auch „am Nimmerleinstag“.
42 mins
agree Ruth Wöhlk : mit efreitag und Caro, entweder ... oder
1 hr
agree Horst Huber (X) : Caro hat recht. St. Nimmerleinstag.
2 hrs
agree Andrew Rink : auch mit Caro.
4 hrs
agree Natascha Daiminger : mit Caro
6 hrs
agree mill2 : mit Caro
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "The most helpful answer was Thomas Pfann's because the explanations were in English and very interesting. Many thanks to him."
+2
41 mins

Wenn die Hölle zufriert.

...falls es auch etwas "böser" sein darf. ;-)
Peer comment(s):

agree Thomas Pfann : oder so
10 mins
Danke, Thomas. Aber dann wäre es wirklich "when hell freezes over", deshalb war mein Vorschlag nicht so gaaanz ernst gemeint. ;-)
agree Natascha Daiminger : auch schoen! :)
5 hrs
Danke, Natascha. Aber dann wäre es wirklich "when hell freezes over", deshalb war mein Vorschlag nicht so gaaanz ernst gemeint. ;-)
Something went wrong...
+2
6 hrs

Wenn Schweine fliegen koennen

Sagt man das nur bei uns in Hessen? Bei uns ist das durchaus gelaeufig. Eher allerdings noch im Konjunktiv: Wenn Schweine fliegen koennten.
Peer comment(s):

agree Thomas Giebler : Ist mir auch geläufig.
32 mins
agree Joan Hass : ...könnten -kenn ich auch
14 hrs
Something went wrong...

Reference comments

14 mins
Reference:

Aside...

An einem alten Fachwerkhaus in unserer Straße steht über dem Hoftor:
Wenn Esel Flöten blasen und Schnecken springen wie die Hasen
Wenn Menschen wollen nimmer zanken, dann erst soll dieser Giebel wanken.
Ist das nicht schön?
Peer comments on this reference comment:

agree Thomas Giebler : Herrlisch!
28 mins
agree Thomas Pfann : Das passt (in leicht abgewandelter Form) auch ins Poesiealbum.
35 mins
Stimmt. Dann erst soll unsere Freundschaft wanken oder so. (c:
agree BrigitteHilgner : Schön - so etwas muss man bewahren!
44 mins
agree Sabine Mertens : Wunderbar. Danke.
54 mins
agree Natascha Daiminger : Das ist sehr schoen! Da bekomme ich Heimweh nach all diesen alten Fachwerkhaeusern!! :)
6 hrs
Something went wrong...
6 hrs
Reference:

omniglot - 'flying pig' phrase in various languages

This might be useful: The flying pig phrase in a whole bunch of different languages - each with an English translation.

Interesting to see that the Poles, too, have "St Never's Day" and the Italians say (amongst other things) "when donkeys fly".

For German four options are given:

Quote:
-----------------------------------------------
Wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen
When Easter and Whistun fall on the same day

Am Sankt-Nimmerleinstag / an Sankt Nimmerlein
On Saint Never's day / on Saint Never

Wenn die Hölle zufriert
When hell freezes over

Wenn es im Sommer schneit
When it snows in summer
-----------------------------------------------
Note from asker:
Your answer was the most helpful. As a speaker of both German and English you provided me with several answers along with the English translations. Many thanks to you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search