Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
von dem alle etwas haben
English translation:
that we all benefit from; everyone\'s a winner
Added to glossary by
Susan Welsh
Mar 29, 2012 19:03
12 yrs ago
German term
von dem alle etwas haben
German to English
Marketing
General / Conversation / Greetings / Letters
From marketing text that tells people how to speak clearly and well. Among the recommendations are (this is a subtitle):
Pausen: ein Stilmittel, von dem alle etwas haben
It goes on to say how pauses allow you to breathe, take a moment to think, etc.
I've got "Pauses: A rhetorical device that we all use," but I don't think it's right.
Thanks!
Pausen: ein Stilmittel, von dem alle etwas haben
It goes on to say how pauses allow you to breathe, take a moment to think, etc.
I've got "Pauses: A rhetorical device that we all use," but I don't think it's right.
Thanks!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
12 mins
German term (edited):
Pausen: ein Stilmittel, von dem alle etwas haben
Selected
Natural breaks: Everyone's a winner
... as a title
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-03-29 19:17:00 GMT)
--------------------------------------------------
... or a subtitle
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2012-03-29 19:55:19 GMT)
--------------------------------------------------
The speaker gets his/her message across more clearly. The listener is able to follow the meaning with greater facility.
"We all..." doesn't quite make the point strongly enough.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-03-30 15:46:52 GMT)
--------------------------------------------------
Re: "it's about benefitting, not winning"
The above comment appears to be directed at this answer, but because it has not been posted as a ‘neutral’ or ‘disagree’ here, I am unable to respond directly.
It suggests that the commentator is unfamiliar with the concept of a non-competitive win-win situation.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-03-29 19:17:00 GMT)
--------------------------------------------------
... or a subtitle
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2012-03-29 19:55:19 GMT)
--------------------------------------------------
The speaker gets his/her message across more clearly. The listener is able to follow the meaning with greater facility.
"We all..." doesn't quite make the point strongly enough.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-03-30 15:46:52 GMT)
--------------------------------------------------
Re: "it's about benefitting, not winning"
The above comment appears to be directed at this answer, but because it has not been posted as a ‘neutral’ or ‘disagree’ here, I am unable to respond directly.
It suggests that the commentator is unfamiliar with the concept of a non-competitive win-win situation.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Kim's answer was most helpful because it was the first to tell me what the phrase means (!), and Andrew's because it is a lively "thinking outside the box" marketing phrase, rather than a literal translation. (But I'm sticking with "pauses" rather than "natural breaks"). I'm putting both in the glossary, wish I could award both as "most helpful." Thanks!"
+8
3 mins
that we all benefit from
I think that's the idea.
Peer comment(s):
agree |
Michael Martin, MA
: lots of variations possible here.. "of benefit to all"
4 mins
|
agree |
Dorit Klingman
13 mins
|
agree |
BirgitBerlin
: that is what I was going to suggest...
1 hr
|
agree |
Horst Huber (X)
: It's not restricted to "us", though.
2 hrs
|
agree |
Johanna Timm, PhD
: it's about benefitting, not winning.
2 hrs
|
agree |
writeaway
: punchy enough for the context. agree with Johanna
8 hrs
|
agree |
Thayenga
: Agree with Johanna and writeaway. :)
11 hrs
|
agree |
Colin Rowe
: or "that benefits everyone"
12 hrs
|
10 mins
from which we all derive some benefit
cortemadera.org/membership-benfits.htmlIm Give something back to the community. Hopefully we all derive some benefit from working in this area and many of us feel a need to give something back as well
30 mins
that we can all do with
It's similar in meaning to "have benefit from", albeit a little more colloquial. However, there is another important difference in my opinion. "Do with" shows utilization of the method, i.e. it's less passive than simply 'deriving benefit'. In the context it also suggests that there is otherwise an absence of this quality in speaking, and namely a quality that we not only can benefit from, but firstly need to 'utilize'.
Something went wrong...