Glossary entry

Italian term or phrase:

beva

English translation:

drink

Added to glossary by Isabelle Johnson
Apr 12, 2012 05:54
12 yrs ago
7 viewers *
Italian term

beva

Italian to English Other Wine / Oenology / Viticulture vines and wine
beva: termine che di solito si utilizza per vini non particolarmente strutturati e non destinati a un grande invecchiamento, e che si accompagna a un aggettivo (pronta, facile)
Change log

Apr 12, 2012 05:54: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jun 16, 2014 16:42: Isabelle Johnson Created KOG entry

Discussion

Isabelle Johnson Apr 12, 2012:
Surely the idea of this is that adjectives can then be applied to it as the extract to be translated says so it should be neutral i.e. drink so that ready to or easy to can be added or possibly drinking which easy could be added to.

Proposed translations

10 mins
Selected

drink

as in easy to drink, ready to drink. For easy to drink:
Easy Drinking Wine | 'Easy to drink' isn't an insult when it comes to ...
articles.latimes.com/2009/aug/05/food/fo-easydrink5
5 Aug 2009 – "Easy to drink" used to be praise for wine. Now it's an insult.Many retailers won't write "easy to drink" on sales materials, and sommeliers won't .
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
12 mins

drinkable/easy on the palate

couple of ideas

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-04-12 06:16:40 GMT)
--------------------------------------------------

although "drinkable" is pretty negative

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-04-12 06:34:14 GMT)
--------------------------------------------------

maybe "palatable"
Peer comment(s):

agree Rachel Fell : drinkable - not necessarily negative, e.g. readily/very drinkable - http://www.mountviewwines.com.au/our_red_wines.php - "drinkability" if it has to be a noun/definition
7 hrs
thanks Rachel :)
Something went wrong...
52 mins

"utility wine" / "little" wine / plonk /

I love "utility wine"! I started congratulaing myself for having invented a nice neologism... but the googled it only to discove that it's already there in force! Have a look!

A "drink-easy" ... reminds me of Truman Capote's definition of Kurt Vonnegut as "the most easily understood sophisticated American writer".

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2012-04-12 06:48:01 GMT)
--------------------------------------------------

then
Something went wrong...
2 hrs

ready for drinking

Something went wrong...
6 hrs

table wine (drink)

I think this is the most common way of describing ordinary day to day wine. "Drink" covers all sorts of drinks, not just wines

http://en.wikipedia.org/wiki/Table_wine
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

KudoZ Entry

Peer comments on this reference comment:

neutral Michael Korovkin : Nah! (hi Babs!) Here the context is different. In your ref.,it was positive; here, it's condescending. Evidently, there are bevas and bevas!:)Early drinking:start early and you'll be free for the rest of the day!I know,I know:u mean vino appena fermo
5 hrs
Hey! How ya doin'? Mine was just a tip for the asker, who may get some more inspiration from this past KudoZ. BTW, beva always refers to... drinking, and here to an easy-drinking or early-drinking wine. Salute!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search