Jul 16, 2003 16:13
20 yrs ago
2 viewers *
English term

Give the child to drink plenty clear fluids and use a cool mist vaporizer.

English to Russian Medical
Как сделать это предложение понятным (по-русски). Речь идёт о приступе астмы.
Далее идут рекомендации по использованию дозиметрического ингалятора.
Спасибо!

Discussion

Non-ProZ.com Jul 16, 2003:
�������! ���������, ��� � ������� ���� � ��� ����� clear fluids �������� ��������� ������� NO MILK, OR ORANGE JUICE. ������ ��� � ������� �������. ��� ����� �� ����� �������. � ������ ������� ������ ��� (���������, �� ���). ���� � ��� �������� ����. ������ ��� ��������� � �������� clear water. �������� �� ����, ���� �� ������ ����, �� ����� � ����. �� ������, �������� �����, ����� �����. � ����, ������. ��� ���������� �� ���������.
Non-ProZ.com Jul 16, 2003:
��, �������, ������ �� plenty of ... ������, �� ��� ���� � ��-����� ������ � ����������� ���������� �����. ��� ������� �, ���� ������� �� ��� 8 ����� ����� ���, ��� ��������.

Proposed translations

+3
20 mins
Selected

Дайте/ обеспечьте ребенку обильное "легкое" питье и затем...

Здесь трудность в слове CLEAR.
По-моему, по-русски это называется "легкое питье".
Имеется в виду очищающее питье, без всяких дополнительных эффектов, и главное - без взвешенных частичек или гущи.

Пример:

Попробуй увеличить количество жидкости, но только "легкое" питье - вода, соки-морсы, не чай-кофе-колу.
http://www.cooking.ru/interceate_exchange/board672/message50...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-16 16:54:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Все-таки речь именно о прозрачности, clear fluid == прозрачная жидкость. И совсем не обязательно питьевая!
См. ниже примеры.

Поэтому советую в переводе прибавить в скобках:

Дайте обильное легкое (прозрачное, без гущи) питье, и затем...

А вот и примеры - посмотрите!
Ведь яснго, что clear fluid - не вода это и не минералка. Это просто \"прозрачная однородная жидкость\":

Bullae that are filled with __clear_fluid__ can occur on the skin (they look like other blisters, but are larger).
http://www.umhealth.md/ency/article/003239.htm

* Vesicle--a small, circumscribed elevation of the epidermis filled with __clear_fluid__.
http://www.vetmedical.ru/vetconsult/data/00440045.htm

An eye surgeon replaces the clouded gel with a __clear_fluid__.
http://www.mmwc.md/medicalTerms?ID=187214

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-16 17:35:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Хочу ответить на вот это замечание Мартиники:
> Кстати, молоко и соки к clear fluids не относятся. Пример:
> Foods allowed include one glass of milk per day, ¶clear ¶fluids
> and juices... (это фраза из словаря Тейбера)

Здесь, по-видимому, имеются в виду соки с мякотью. Во всяком случае, во Франции почти все соки не прозрачные, с мякотью.

В русском же тексте про \"легкое питье\", речь идет о \"соках-морсах\", т.е. об отцеженном питье, которое делают для больных . Это совсем другой консистенции соки!

Поэтому никакого противоречия нет, между двумя этими текстами.


Мне кажется, что \"обильное легкое питье\" лучше передает мысль оригинала, чем просто \"обильное питье\".
А не то напоят бедного астматика кефиром или кофием со сливками - а ведь речь-то не о таком питье идет!
Peer comment(s):

agree Kateryna Osokine : по-моему, когда говорят clear, имеют в виду просто воду или минералку
3 mins
Нет, по-моему, в общем случае это просто означает "прозрачная жидкость". см. выше примеры. Спасибо.
agree Martinique : Вер, я в своем ответе более подробно изложила свою точку зрения
1 hr
Спасибо. Конечно, первое, что хотелось сделать здесь со словом CLEAR - это выкинуть его на... Но все-таки, если поставлена задача найти ему перевод для данного контекста, то я не вижу варианта лучше чем "легкое"
agree Georgeson
10 hrs
спасибо
disagree Igor Zabuta : нет, в руском языке нет выражения "легкое питье"
19 hrs
Ну. это уж как у кого.. А "легкой пищи" тоже нет?
agree Ol_Besh
31 days
cпасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Я всем очень благодарна! Вера, Лена, Игорь! Та самая ситуация, когда совершенно НЕВОЗМОЖНО и даже НЕ ОЧЕНЬ ЧЕСТНО присуждать очки одному, когда все ответы были необыкновенно полезны. Спасибо, еще раз!"
+1
9 mins

См. ниже

Дайте ребенку выпить большое количество чистой жидкости, после чего воспользуйтесь ингалятором.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-16 16:30:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Попробую догадаться:
Жидкость (именно чистая), вероятно, требуется, чтобы смыть крошки пищи, которые могут находиться во рту и в горле (чтобы они не попали в дыхательные пути).
Впрочем, я в этом не уверен.
Сool mist vaporizer - это все вместе, видимо, и есть \"ингалятор\" - буквально - устройство для распыления прохладного тумана.
Peer comment(s):

agree Alexander Demyanov : clear liquid - это вода, в противоположность молоку, сокам и т.п.
13 mins
Спасибо.
neutral Martinique : согласна с водой, НЕсогласна с Сool mist vaporizer -- это совсем НЕ ингалятор (ингалятор предназначен для введения в дыхательные пути медикаментов -- скорее всего, при астме это будут бета-адреностимуляторы)
52 mins
Спасибо. Возможно, Вы правы насчет НЕ ингалятора. Чтобы сказать точнее, требуется больше контекста.
Something went wrong...
+1
43 mins

вторая половина -- cool mist vaporizer

Аналогичную ситуацию обнаружила в переводной книге по Педиатрии:

Most cases of croup are mild and can be managed at home. Therapeutic measures include a ¶cool ¶mist ¶vaporizer, increased fluids, and careful observation. Parents should be instructed to call their physician if the child's respiratory distress worsens.

В переводе (издан) сделали:

В большинстве случаев острый ларинготрахеит протекает легко и не требует госпитализации._Воздух_в_комнате_должен_быть_прохладным_и_влажным; показано обильное питье и тщательное наблюдение. При усугублении дыхательных нарушений родители должны вызвать врача.

Короче, выкрутились, передав суть (!) и обойдясь без испарителя.

Но если строго, то:

Тейбер: vaporizer
A device for converting liquids into a vapor spray
По-русски -- испаритель.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-16 17:09:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Вторая половина -- drink plenty clear fluids

Я бы перевела просто как ОБИЛЬНОЕ ПИТЬЕ. Под питьем в русском языке и подразумевается \"питье без всяких дополнительных эффектов, и главное - без взвешенных частичек или гущи\" (цитата из Вериного ответа). Термин \"прозрачные\" мне лично представляется весьма неуклюжим. И ненужным.

Из уже упомянутой книги Педиатрия:

Bed rest, use of a heating pad, and ¶clear ¶fluids can be helpful.
Перевод:
Показаны постельный режим, теплые грелки, обильное питье.

И масса аналогичных примеров оттуда же, при желании могу скопировать.

Кстати, молоко и соки к clear fluids не относятся. Пример: Foods allowed include one glass of milk per day, ¶clear ¶fluids and juices... (это фраза из словаря Тейбера)












--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-16 17:11:43 (GMT)
--------------------------------------------------

ПОПРАВКА:
Вторая половина -- drink plenty clear fluids
следует читать
Первая половина -- drink plenty clear fluids


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-16 17:40:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Вот, еще про испарители нашла примеры в других книгах:

Mild cases of croup should be treated with bed rest and moist air generated by ¶vaporizers.

В переводе (издан):
При легком крупе назначают постельный режим и обеспечивают достаточную влажность воздуха с помощью ***испарителя.

Liquefy sputum with adequate hydration, humidified air (steam, ¶vaporizer, or ultrasonic nebulizer), and expectorants (glycerol guacolate, potassium iodide).

В переводе (тоже издан):
Разжижение мокроты: лечение обезвоживания, обильное питье, дыхание увлажненным воздухом (ингаляторы, ***испарители, ультразвуковые распылители), отхаркивающие средства (гвайфенезин, йодид калия).



--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-16 17:54:52 (GMT)
--------------------------------------------------

ВЕРЕ

Да в общем-то среди самих американцев согласия в вопросе о clear fluids нет.

Вот здесь, например, под ними понимают:
http://www.ggh.mb.ca/Departments/DI/CFluids.html
Clear Fluids
Synthetic juices, clear juice, (apple grape cranberry), carbonated beverages, water, coffee, tea with sugar. No milk.
Clear broth, bouillon or consommé.
Jell-O without added fruit or vegetables.

А вот здесь:
http://www.childbirth.org/interactive/ibirthplan.html
Clear Fluids (Water, Gatorade®, Jell-O®, etc.)

Здесь:
http://www.vnh.org/GMO/ClinicalSection/65PedsDehydration.htm...
clear fluids (i.e., Pedialyte, Lytren, Resol).

Можно, конечно, к питью добавить эпитет ЛЕГКОЕ, но, во-первых, он сам по себе такой неопределенный, а во-вторых, как-то не вяжется с ОБИЛЬНЫМ
(получается, что жидкости нужно много, но как бы слегка, понемножку). Короче, я бы его не вставляла. Но все это, конечно, вкусовщина.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-17 12:07:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Если нужно коротко и ясно, предлагаю что-то вроде:

Поместите ребенка в комнату с прохладным влажным воздухом и обеспечьте ему обильное питье.
Peer comment(s):

neutral Vera Fluhr (X) : мне кажется, что в Вашем англ. примере речь идет не о таких соках, которые упомянуты в русском тексте про "легкое" питье. см. выше объяснения. Просто в России фруктовые соки - гораздо более жидкие, а соки с мякотью вообще не приняты.
43 mins
думаю, что имеются в виду вода, минералка, ПРОЗРАЧНЫЕ соки и морсы; кстати соков с мякотью в Москве полно
agree Ol_Besh
31 days
Something went wrong...
+2
1 hr

Давайте ребенку достаточное количество воды или другой прозрачной жидкости и пользуйтесь увлажнителе

не хватило места, вот конец предложения:

......увлажнителем воздуха.

Если был бы контекст для этого предложения, было бы больше уверенности в переводе.

Кстати, начальное предложение не совсем по-английски написано.
Peer comment(s):

agree Aleksandr Vasiljev : а, может быть, ингалятором с прохладным влажным воздухом
1 hr
agree Marina Gorlach
10 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

"Cool mist vaporiser" = (комнатный) увлажнитель воздуха

Не уверена, но все-таки это не просто испаритель.
Основная его функция - увлажнить воздух в комнате. Кроме того, это электрический прибор, вот текст о нем:


If you have children, a cool mist vaporizer is a must. This handy little item is one home remedy that doctors and mothers alike recommend for colds, upper respiratory infections, croup, and the flu.
The cool mist keeps mucus membranes and airways moist. This helps prevent tight coughs and assists the body in expelling mucus. The white noise may actually also help your child to sleep more soundly while ill.
Tips on use
1.Keep water levels at recommended levels.
2.Change water every day to prevent mildew from growing.
3.Follow manufacturers cleaning instructions.
4.Use caution when using water near electricity.
5.Caution children not to play with the machine.
6.Keep vaporizer at a safe distance from child's bed.
7.Be sure to read manufacturers recommendations.
http://www.robynsnest.com/vaporizer.htm


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-16 19:00:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Причем, по-моему, это АЭРОЗОЛЬНЫЙ увлажнитель. Mist - это аэрозоль

Вот еще тексты:

... Try a cool mist vaporiser to moisten the air. ...
http://www.babycentre.co.uk/refcap/78.html

FHA Community Medicine Cabinet
... 2. place a cool mist or vaporiser in the child\'s room well ahead of bedtime as this is the time where most serious attacks ocurred for us. ...
http://www.naturalfamilyhome.com/communitymeds.html

... 2. use a cool-mist vaporiser or humidifier to moisten the air
3. don\'t smoke and avoid contact with irritating fumes or vapours. ...
http://zolazip.tripod.com/madamzolaisinjoinme/id5.html

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-16 19:15:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Сool mist переводится еще как \"водяная взвесь\".
Эти увлажнители часто бывают портативными, т.е., по-видимому, их можно использовать и как ингалятор (тут я не уверена).

Вот еще про них:

Для того, чтобы бороться с этими неблагоприятными воздействиями сухого воздуха, мы предлагаем широкий спектр увлажнителей воздуха BIONAIRE, которые можно разделить на две группы по принцыпу насыщения воздуха парами воды - холодный (Cool Mist) или теплый (Warm Mist) пар.
….
Увлажнители BIONAIRE, вырабатывающие холодный пар, не только насыщают влагой воздух, но и могут использоваться как вентиляторы, так как в отличие от моделей на теплом паре, использующих пассивное увлажнение, эти приборы прогоняют воздух через увлажняющий картридж. В некоторых моделях этой группы устанавливаются воздушные фильтры.
http://www.fobos.ru/products/bionaire/humidifiers.htm

Увлажнитель воздуха:
* Испарительная система Cool Mist вырабатывает чистый влажный воздух.
http://www.airflow.ru/html/eh-2010.html


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-16 19:25:41 (GMT)
--------------------------------------------------

В общем, окончательный мой ответ:

.. используйте увлажниитель с холодным паром
или:
.... используйте увлажнитель воздуха типа Cool Mist


Примеры:

УВЛАЖНИТЕЛИ ВОЗДУХА - ХОЛОДНЫЙ ПАР (лучшие цены, звоните 737-7576)
http://www.airflow.ru/html/air-o-swiss.html

Увлажнители воздуха - AOS 1355
УВЛАЖНИТЕЛИ ВОЗДУХА
Тип увлажнителя: холодный
http://www.allclimat.ru/goods_detail/226/

Peer comment(s):

agree Georgeson
8 hrs
спасибо
Something went wrong...
21 hrs

см. ниже:

clear fluids

ИМХО вполне достаточно: жидкость, обильное питье... в русском языке - это вода, чай, сок, но не бульон, не молоко...

"лекгая пища" есть, но "легкое" - только вино, но не питье.

Гугле на "легкое питье" выдает только 1 (!) вариант:
http://www.google.com/search?hl=en&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="легк...

других вариантов я не нашел:
см.:
http://www.yandex.ru/yandsearch?text=����� ��� �����&rpt=rad

Если питье "не clear", то это уже "еда". Правда на Руси "чай кушали", но уже все съели, теперь пьют.
___________________________
cool mist vaporizer

см. сайт
http://www.air-online.ru/:
(российский сайт про астму)
а именно:
http://www.air-online.ru/pp/faq.shtml?page=11

В конце страницы:
"поможет ли увлажнитель воздуха и какой лучше-паровой, УЗвуковой или холодным паром?"

Вот и думаю: увлажнитель воздуха (холодным паром)

Если хотите сформулировать по-изящнее - поищите на ya.ru или не том же www.air-online.ru

Все, что я нашел:
http://www.yandex.ru/yandsearch?text=����������� ������� �������� �����&rpt=rad

- Ультразвуковой Увлажнитель Воздуха Boneco "холодный пар" 7131
- УВЛАЖНИТЕЛИ ВОЗДУХА - ХОЛОДНЫЙ ПАР

... варинты неуклюжие... но за неимением лучшего..




--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-17 13:33:42 (GMT)
--------------------------------------------------

см. еще:
http://www.myrobalan.com/4/97.htm
там много информации про лечение и профилактике астмы

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-17 13:36:08 (GMT)
--------------------------------------------------

и еще - классика:
http://www.astma.ru/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search