Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
ab einem Wert von
English translation:
of € XX or more
German term
ab einem Wert von
danke!
3 +3 | for € XX or more | Wendy Streitparth |
4 +2 | worth EUR XXX or more | Diana Zehetner |
4 | from the amount of | Pauline Alexiou |
Dec 4, 2012 13:55: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (write-in)" from "Liefer - und Zahlungsmoda" to "Liefer - und Zahlungsmodalitäten"
Dec 4, 2012 16:22: philgoddard changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Dec 18, 2012 09:45: Wendy Streitparth Created KOG entry
Non-PRO (3): 784512 (X), Edith Kelly, philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
for € XX or more
for orders over € XX
agree |
784512 (X)
: "for orders over € XX" - for € XX or more sounds a bit pants. / Great word. I try to use it as often as possible. Pants! / In response to Phil, yep. "of € XX or more" would still be the second best option of all options submitted.
15 mins
|
Thanks Rose. "Pants" is a new one on me!
|
|
agree |
Michael Martin, MA
: With Rose
22 mins
|
Thanks, Michael
|
|
agree |
philgoddard
: "Or more" is not pants at all, but it's "of €X", not "for €X".
3 hrs
|
Thanks Phil. What would we do without you?!
|
worth EUR XXX or more
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-04 13:47:45 GMT)
--------------------------------------------------
..be charged for orders worth EUR XXX or more
agree |
Edith Kelly
24 mins
|
neutral |
784512 (X)
: worth is too subjective - are we talking the value of the goods purchased to the seller, or the purchaser? / yes, order in the amount of xxx etc. would be better. Still a bit formal but would be fine for T&Cs. However, your answer(s) stated "worth".
4 hrs
|
I disagree; as far as I understand we are talking about an order amount (Bestellung), it could be also "order in the amount of EUR XYZ or over "
|
|
agree |
philgoddard
: I disagree with Rose. The value of an order is what the customer pays for it.
8 hrs
|
from the amount of
A flat rate delivery fee will charged for orders from the amount of XXX
neutral |
784512 (X)
: "from the amount of" sounds a little translated. Correct meaning, just sounds a bit translated.
46 mins
|
Hi there and thanks for your comment ..... I tried to put myself on the receiving side of and could imagine this phrase under payment terms and conditions ..... have a nice evening
|
Discussion