Sep 16, 2013 09:00
11 yrs ago
English term
I don't think!
Non-PRO
English to Turkish
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Commonly used idiom
A common usage in English which is used after a statement to indicate an emphatic or ironic negative. Would yesinler do?
'Yes, I should love to go to that party, I don't think!'
'He's a really good guy, I don't think!'
Could you use yesinler?
'Yes, I should love to go to that party, I don't think!'
'He's a really good guy, I don't think!'
Could you use yesinler?
Proposed translations
(Turkish)
4 | Tabii tabii | Mehmet Ali Bahıt |
5 | hiç sanmam | Gulay Baran |
5 | sanırım / zannImca | Aziz Kural |
5 | umarım öyledir | adem kaya |
5 | Sanmıyorum ya!/ Emin değilim ya! | Salih YILDIRIM |
References
Background info | Kim Metzger |
Proposed translations
14 mins
Selected
Tabii tabii
There are a few equivalents depending on the context. "Tabii tabii" would be more like "yeah, right" but could be used.
Another alternative would be "eminim öyledir" ("I'm sure he/she/it is") but as you can guess, it would not fit the first example you wrote.
As for "yesinler", that won't do because that one is used when you want to undermine, say, a statement by someone, or something someone is flaunting. It is more like the "oooooo" sound the British use.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-09-16 21:34:17 GMT)
--------------------------------------------------
I believe it is rather clear but let me reiterate that all the alternatives I suggest here are used in an ironic fashion.
Another alternative would be "eminim öyledir" ("I'm sure he/she/it is") but as you can guess, it would not fit the first example you wrote.
As for "yesinler", that won't do because that one is used when you want to undermine, say, a statement by someone, or something someone is flaunting. It is more like the "oooooo" sound the British use.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-09-16 21:34:17 GMT)
--------------------------------------------------
I believe it is rather clear but let me reiterate that all the alternatives I suggest here are used in an ironic fashion.
Peer comment(s):
neutral |
Salih YILDIRIM
: I do remember that I have ever let you act on my behalf, just be polite enough to keep distance when addresing to ones older than you since it is a curtesy rule.
13 hrs
|
a) I am not acting on your behalf. This is a place of business and a platform where people exchange ideas. We do not need constant bickering. b) Your profile info has changed so many times and is so inconsistent that I am not even sure about your age.
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "None of the answers fitted my query but this had at least the merit of providing me with a sarcastic 'yeah, yeah!' Maybe my question was at fault because it is hard to say exactly the nuance is of 'I don't think' in another language. I have since learnt from friends on another website that the Turkish equivalent is 'hadi ordan=haydi oradan= haydi canım sen de' sometimes putting tabii at the start of the sentence. Or use -miş as well:- "Tabiî, o partiye gitmek için ölürüm. Haydi oradan!"
"Harbiden iyi adammış. Haydi oradan!" Thanks to all. Kim's comment was also instructive."
7 mins
hiç sanmam
imho
30 mins
sanırım / zannImca
Sonunda 'so' olmadan kullanıldığında bu anlamdadır.
11 hrs
umarım öyledir
uau
2 hrs
Sanmıyorum ya!/ Emin değilim ya!
Derdim
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2013-09-17 11:45:54 GMT)
--------------------------------------------------
I am 67years old as seen readily from my nick name "Salih1946" Dear Mehmet and I cannot (nobody can though!) when somebody constantly act a shadow to indicate its "disagree" comment even if othetr linguist friend like you would give affirmative comments supported by rational reasons. Have a great day.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2013-09-17 11:45:54 GMT)
--------------------------------------------------
I am 67years old as seen readily from my nick name "Salih1946" Dear Mehmet and I cannot (nobody can though!) when somebody constantly act a shadow to indicate its "disagree" comment even if othetr linguist friend like you would give affirmative comments supported by rational reasons. Have a great day.
Peer comment(s):
disagree |
Kim Metzger
: See explanation below.
4 hrs
|
I am afreaid you have a mental regression!
|
|
agree |
adem kaya
: funny
8 hrs
|
Thanks a lot Dear Adem, Just ignore my loyal peer above.
|
Reference comments
6 hrs
Reference:
Background info
To translate your "I don't think" into Turkish, your helpers would have to understand that it's certainly not formal usage at all. They would have to understand the background of the phrase and come up with a similar unconventional nonsense in Turkish.
As a result of its popular success, Wayne’s World is guilty of introducing a number of inane expressions to American pop culture, e.g., Schwing!, NOT!, We’re not worthy!.
"Wow, what a totally amazing excellent discovery— NOT!"
http://www.altfg.com/blog/movie/waynes-world-movie-mike-myer...
Older users of this site may recall the 'Bill & Ted' 'Wayne's World' series of movies of the early 1990s. They were mindless but fairly amusing and their eponymous characters spoke in a unique vernacular, part-stoner, part-surfer, part-moronic generation MTVer. One of the features of this sub-language was the use of the word 'Not' usually written as (NOT), a convention which served to negate the content or validity of what had been said previously.
"I seem to remember it wasn't uncommon to append ", I don't think!" as a jocular negating addendum, as far back as the 60s. You often hear "Nah! - Just kidding!" used today to the same effect. But I must admit that (NOT) has overtones of "baby-talk" to me."
http://english.stackexchange.com/questions/40774/is-waynes-w...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-09-16 15:13:59 GMT)
--------------------------------------------------
So "Tell me about it" or "surely!", "If you say so" is completely wrong.
As a result of its popular success, Wayne’s World is guilty of introducing a number of inane expressions to American pop culture, e.g., Schwing!, NOT!, We’re not worthy!.
"Wow, what a totally amazing excellent discovery— NOT!"
http://www.altfg.com/blog/movie/waynes-world-movie-mike-myer...
Older users of this site may recall the 'Bill & Ted' 'Wayne's World' series of movies of the early 1990s. They were mindless but fairly amusing and their eponymous characters spoke in a unique vernacular, part-stoner, part-surfer, part-moronic generation MTVer. One of the features of this sub-language was the use of the word 'Not' usually written as (NOT), a convention which served to negate the content or validity of what had been said previously.
"I seem to remember it wasn't uncommon to append ", I don't think!" as a jocular negating addendum, as far back as the 60s. You often hear "Nah! - Just kidding!" used today to the same effect. But I must admit that (NOT) has overtones of "baby-talk" to me."
http://english.stackexchange.com/questions/40774/is-waynes-w...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-09-16 15:13:59 GMT)
--------------------------------------------------
So "Tell me about it" or "surely!", "If you say so" is completely wrong.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Salih YILDIRIM
: "If you say so Turkish Language Specialist!
2 hrs
|
To translate from English, you have to know what the English term means.
|
|
neutral |
Mehmet Ali Bahıt
: Since we are in movie territory, let me just say that you two are like The Sunshine Boys and Grumpy Old Men rolled into one, minus the friendship.
6 hrs
|
Discussion
'Yes, I would love to go to that party, LIKE HELL I WOULD!'
'He's a really good guy, MY EYE/MY ARSE!
That is the nearest equivalent to 'I don't think' I can think of. It's a bit like 'hadi ordan/asla'.
As for "if you say so", a more direct translation is possible, such as "sen öyle diyorsan öyledir", but of course, in this case, there is a hint of incredulity.