Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
header box
Italian translation:
copri-mobiletto
Added to glossary by
Marilina Vanuzzi
Nov 5, 2013 13:23
10 yrs ago
3 viewers *
English term
header box
English to Italian
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Questa è la frase nel contesto: scatole ???? in vetroresina (GPR) a finitura non lucida, con cerniere fissate per mezzo di fermi a scatto rapido montati a filo.
Non-glossy finish GRP ****header boxes**** with hinges secured by flush fitted quick release catches.
Grazie!
Non-glossy finish GRP ****header boxes**** with hinges secured by flush fitted quick release catches.
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
2 | scatola contenitore del meccanismo di testata | Pompeo Lattanzi |
Proposed translations
4 hrs
Selected
scatola contenitore del meccanismo di testata
Non sono sicuro della terminologia, ma perlomeno posso indicarti di cosa stanno parlando. Il meccanismo di apertura e chiusura è in una scatola "in testa" alla porta, cioè sulla sua parte superiore.
Nel link vedi una foto del meccanismo, che è racchiuso nella scatola "non lucida". Chissà perché non dicono anche "non tonda, non trasparente, etc"
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-11-05 21:01:18 GMT)
--------------------------------------------------
Un piacere, Marilina! Vorrei soltanto essere più sicuro del mio suggerimento, ma magari un disegno nel documento che stai traducendo ti aiuterà...
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2013-11-11 16:43:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te Marilina!
Nel link vedi una foto del meccanismo, che è racchiuso nella scatola "non lucida". Chissà perché non dicono anche "non tonda, non trasparente, etc"
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-11-05 21:01:18 GMT)
--------------------------------------------------
Un piacere, Marilina! Vorrei soltanto essere più sicuro del mio suggerimento, ma magari un disegno nel documento che stai traducendo ti aiuterà...
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2013-11-11 16:43:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te Marilina!
Note from asker:
grazie Pompeo :-) |
oggi chiedo al cliente perché a questo punto sono anche curiosa... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "si tratta di un carter (protezione) del mobiletto superiore, il cliente lo chiamerebbe copri-mobiletto, grazie Pompeo"
Discussion
P.S. - io di solito in questi contesti 'non-glossy' lo traduco con 'opaco'.