Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
año de nieves, año de bienes
English translation:
A year of snow, a year of plenty / A year of snow, crops will grow
Added to glossary by
Catarina Lopes
Dec 4, 2013 19:56
10 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
año de nieves, año de bienes
Non-PRO
Spanish to English
Other
Poetry & Literature
general
Quisiera saber si conocéis una expresión en inglés parecida a este refrán.
El contexto es que está nevando, que acaba el año... y a ver si la crisis termina! ;)
gracias de antemano
El contexto es que está nevando, que acaba el año... y a ver si la crisis termina! ;)
gracias de antemano
Proposed translations
(English)
5 +4 | A year of snow, a year of plenty / A year of snow, crops will grow | Catarina Lopes |
3 | a snowy year will next year bring cheer | Lisa McCarthy |
2 | April showers bring May flowers | Taña Dalglish |
References
año de nieves, año de bienes | Janice Giffin |
Change log
Dec 9, 2013 09:10: Catarina Lopes Created KOG entry
Proposed translations
+4
12 mins
Selected
A year of snow, a year of plenty / A year of snow, crops will grow
También hay "April showers bring May flowers". Sin embargo, si el objetivo es acercarte al contexto en que está nevado y acaba el año, creo que "A year of snow, a year of plenty / crops will grow" te servirá mejor.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2013-12-04 20:27:26 GMT)
--------------------------------------------------
Sí, Eva, son expresiones hechas. Aquí tienes algunas referencias:
http://www.almanac.com/sites/new.almanac.com/files/074_11ofa... (p. 77)
http://gardening.lohudblogs.com/2013/02/08/year-of-snow-crop...
http://www.wxdude.com/proverb.html
http://touringkayaks.com/blog3/2011/01/year-of-snow-year-of-...
I am glad it helped :)
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2013-12-04 20:27:26 GMT)
--------------------------------------------------
Sí, Eva, son expresiones hechas. Aquí tienes algunas referencias:
http://www.almanac.com/sites/new.almanac.com/files/074_11ofa... (p. 77)
http://gardening.lohudblogs.com/2013/02/08/year-of-snow-crop...
http://www.wxdude.com/proverb.html
http://touringkayaks.com/blog3/2011/01/year-of-snow-year-of-...
I am glad it helped :)
Note from asker:
hmm genial gracias, no es una expresión ya hecha verdad? me gusta la de "A year of snow, crops will grow", me viene perfecta, many thanks |
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: This may or may not be appropriate to the context (which I don't really understand), but the rhyming version is perfect.
22 mins
|
Thank you very much, philgoddard :)
|
|
agree |
Charles Davis
1 hr
|
Thank you, Charles :)
|
|
agree |
Thayenga
: The rhyme conveys the meaning and keep its rhyhm. Bien hecho! :)
4 hrs
|
Thank you very much, Thayenga :)
|
|
agree |
Maria-Ines Arratia
: "..snow... grow"...sounds great!... good choice
20 hrs
|
Thank you very much, Mari-Ines :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
April showers bring May flowers
http://www.linkedin.com/groups/Is-there-expression-in-Englis...
"April showers bring May flowers"
Año de nieves, año de bienes | Cronopios.
www.spanishcronopios.info/ano-de-nieves-ano-de-bienes/
Jan 19, 2013 - “Año de nieves, año de bienes” means “April showers bring May flowers.” For instance, “Este año está nevando mucho, aunque ya sabes que ...
Is there an expression in English to say "Año de nieves ... - LinkedIn
www.linkedin.com/.../Is-there-expression-in-English-1895524...
Is there an expression in English to say "Año de nieves, año de bienes"? ... believe the equivalent for it would be the English "April showers bring May flowers" ... Yes, I believe too that the closest in meaning is "April showers bring May flowers".
Snow Showers Bring Great Grapes « The Vines of Mendoza Blog
www.vinesofmendoza.com/blog/.../snow-showers-bring-great-gr...
Jul 30, 2013 - As the Spanish saying goes – “Año de nieves, año de bienes. ... easily be translated to the English saying “April showers bring May flowers.
April showers - English-Spanish Dictionary - WordReference.com
www.wordreference.com/.../translation.asp?...April%2...
Translate this page
April showers npl, (spells of light spring rain), abril lluvioso nm ... They say March winds and April showers bring May flowers. ... año de nieves, año de bienes.
"April showers bring May flowers"
Año de nieves, año de bienes | Cronopios.
www.spanishcronopios.info/ano-de-nieves-ano-de-bienes/
Jan 19, 2013 - “Año de nieves, año de bienes” means “April showers bring May flowers.” For instance, “Este año está nevando mucho, aunque ya sabes que ...
Is there an expression in English to say "Año de nieves ... - LinkedIn
www.linkedin.com/.../Is-there-expression-in-English-1895524...
Is there an expression in English to say "Año de nieves, año de bienes"? ... believe the equivalent for it would be the English "April showers bring May flowers" ... Yes, I believe too that the closest in meaning is "April showers bring May flowers".
Snow Showers Bring Great Grapes « The Vines of Mendoza Blog
www.vinesofmendoza.com/blog/.../snow-showers-bring-great-gr...
Jul 30, 2013 - As the Spanish saying goes – “Año de nieves, año de bienes. ... easily be translated to the English saying “April showers bring May flowers.
April showers - English-Spanish Dictionary - WordReference.com
www.wordreference.com/.../translation.asp?...April%2...
Translate this page
April showers npl, (spells of light spring rain), abril lluvioso nm ... They say March winds and April showers bring May flowers. ... año de nieves, año de bienes.
Note from asker:
Muchas gracias, pero como decía necesito que se acerque al contexto actual. :) |
37 mins
a snowy year will next year bring cheer
My stab at it :)
--------------------------------------------------
Note added at 39 minutos (2013-12-04 20:35:14 GMT)
--------------------------------------------------
Or:
A SNOWY YEAR IS SURE TO BRING CHEER
--------------------------------------------------
Note added at 39 minutos (2013-12-04 20:35:14 GMT)
--------------------------------------------------
Or:
A SNOWY YEAR IS SURE TO BRING CHEER
Note from asker:
Many thanks, it perfectly fits! |
Reference comments
1 hr
Reference:
año de nieves, año de bienes
I know this is not exactly my usual language pair, but I feel that the notion corresponds exactly to the Spanish phrase: Sometimes things go well and sometimes things don't go so well. You have no more control over circumstance than you do over the weather. Maybe in American English we would say "that's the way the cookie crumbles" or in my family, "that's the way the pickle squirts".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-12-04 22:04:46 GMT)
--------------------------------------------------
http://myboutwithboop.blogspot.it/2009/07/one-day-honey-one-...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-12-04 22:04:46 GMT)
--------------------------------------------------
http://myboutwithboop.blogspot.it/2009/07/one-day-honey-one-...
Discussion