English term
with my present employer.
A: I'm a hair stylist, but I'm having trouble finding work in that field, so I've taken a temporary position with my present employer.
B: And who's that?
A: It's an escort service down on the harbourfront. But, like I say, it's just temporary.
La mia proposta:
A: Sono una parrucchiera, ma ho dei problemi a trovare lavoro in quel campo, così temporaneamente faccio questo lavoro.
B: E cioè?
A: È un servizio escort giù al porto. Ma, come dicevo, è temporaneo.
Cerco soluzioni migliori. Grazie!
3 +3 | con il mio attuale datore di lavoro | zerlina |
3 | così temporaneamente ho un impiego con il mio attuale datore di lavoro | Cristina Valente |
3 | con il mio nuovo principale | Mariagrazia Centanni |
Mar 26, 2014 09:50: Elena Zanetti changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Daniela Zambrini, luskie, Elena Zanetti
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
con il mio attuale datore di lavoro
potrebbe essere
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-03-26 08:30:49 GMT)
--------------------------------------------------
d'accordo con Barbara, salvo se volessi, per un effetto leggermente comico, adottare un'espressione un tantino formale
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-03-31 10:02:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie Danilo!
agree |
luskie
: perfetto e... parole sante...
1 hr
|
grazie tesoro!:-)
|
|
agree |
Elena Zanetti
2 hrs
|
grazie Elena:-))
|
|
agree |
Mariagrazia Centanni
: D'accordo con tutte le ammiratrici della versione di Danilo, ma è importante dire che è impegnata con il suo datore di lavoro, perché dà ad intendere che sta facendo qualcosa di dignitoso prima e di scabroso poi ... che è ciò che fa ridere alla fine !
1 day 9 hrs
|
Discussion